שיחה:אגם ורדה (ברזיל)
הוספת נושאהאמנם כך מבטאים? ככל שידוע לי, Verde מבוטא ורדה. מאיפה מגיע ג'? odedee • שיחה 00:21, 12 אפריל 2006 (UTC)
- אני מצטרף לתהייה. HansCastorp 21:05, 22 באוגוסט 2006 (IDT)
- בפורטוגזית מבטאים את הצירוף de כג'. מה שמוזר יותר זה שאני לא מוצא את האגם הזה בוויקי האנגלית וגם לא בפורטוגזית. --אמיר א. אהרוני 11:19, 3 באוקטובר 2006 (IST)
- אמיר, גגל Lago Verde. אלדד • שיחה 11:38, 3 באוקטובר 2006 (IST)
- בפורטוגזית מבטאים את הצירוף de כג'. מה שמוזר יותר זה שאני לא מוצא את האגם הזה בוויקי האנגלית וגם לא בפורטוגזית. --אמיר א. אהרוני 11:19, 3 באוקטובר 2006 (IST)
אני מציע להעביר את "לגו ורדג'ה" ל"אגם ורדג'ה"
[עריכת קוד מקור]אני לא רואה שום סיבה שנכתוב את השם המקומי. באותה מידה אנחנו לא אומרים לייק סופיריור (ימת סופריור) או בלחש קלי (ימת בלחש). יש התנגדות? Ētamš 21:15, 22 באוגוסט 2006 (IDT)
- מאחר ועברו כמעט חודשיים מאז ששמתי את ההודעה הזאת, אני מניח שאין כזאת. Ēθamš שיחה 12:28, 13 באוקטובר 2006 (IST)
הרהורים על שם הערך: האם לגו ורדה
[עריכת קוד מקור]נראה לי שהייתה תקלדה בהעלאת הערך, והיא לא תוקנה עד כה.
ועוד: אם מדובר בהגייה הפורטוגזית, אז זה אמור להיות משהו כמו "לאגו ורג'י", ולא "לגו ורדג'ה". ובכל מקרה, לגו נראה כמו Leggo, כדאי לתקן ל-לאגו, או לאגם. אלדד • שיחה 11:27, 3 באוקטובר 2006 (IST)
כך כותבים את זה. כך קוראים לזה. במקרה גרתי באזור איזו תקופה. בן הטבע 12:47, 3 באוקטובר 2006 (IST)
- אם גרת באזור, אתה יודע איך מבטאים את השם. אבל נראה לי שהצורה שבה תעתקת אותו לעברית שגויה: אם זה ורג'ה, אז שיהיה ורג'ה, אבל ה-ד' לא צריכה להיות כאן. אני מעריך שבריו דה ז'ניירו היו מבטאים את זה "ורג'י". אלדד • שיחה 13:23, 3 באוקטובר 2006 (IST)
זה התעתיק. כך קוראים לזה. פנה למזנון במידה שהבעיה עדיין מטרידה אותך. הנה לינק שמאזכר את המקום המופלא: 1 - 2
- אני במקרה קורא פורטוזית :) אתה מפנה אותי לאתר בפורטוגזית, אבל מה שטענתי בדף השיחה הוא שהדרך שבה כתבת את השם בעברית שגויה. כדי לתעתק את השם ג'ורג' לא כותבים דג'ורדג' בעברית, אלא ג'ורג' :) אלדד • שיחה 13:32, 3 באוקטובר 2006 (IST)
לצ'כ: התעתיק בהחלט משנה: כשראיתי את שם הערך מקודם, חשבתי שמדובר על Lego Verdage, לגו ורדאג'ה או משהו כזה, לא הבנתי על מה מדובר... אלדד • שיחה 13:36, 3 באוקטובר 2006 (IST)
- אין בינויקי בסוף - זהו מחוז בצ'ילה עם שם זהה )-: --> צ'כלברה . דבר . שב . צחק 13:50, 3 באוקטובר 2006 (IST)
במדינת פארה מדגישים את ה-ד'. ברזיל היא ארץ ענקית. בכל מדינה מבטאים את האותיות באופן שונה. כולם קוראים לקוריטיבה בשם קוריצ'יבה מלבד תושבי העיר. בן הטבע 13:40, 3 באוקטובר 2006 (IST)
- השם בעברית הוא לגו ורד'ה. עם דלת רפה. לא גימל רפה שהוא צליל אחר. מכיוון שבעברית (משום מה) מבטאים את ה- ד' תמיד עם דגש, אין לנו את הצליל הזה (בערבית יש ד'ל), ואנשים רבים מבלבלים אותו עם גימל רפה. בפורטוגזית ברזילאית (למעט מדינות הדרום) de, di צריכים להיות מועתקים כ- ד'. ti, te כ- צ'. ge, gi כ- ג'. rr - ח. עמית קני 15:38, 10 בינואר 2008 (IST)
- אני לא רואה סיבה לסטות מהתעתיקים המקובלים אצלנו במקרה זה. יש לשנות ל"ורדה", וליתר דיוק לאגם ורדה (ברזיל) כי יש אגמי ורדה נוספים (חלקם לאגו וחלקם לגונה). עידו • שיחה 18:18, 8 בנובמבר 2008 (IST)
- אפשר, אכן, "אגם ורדה (ברזיל)" - על פי ההגייה הפורטוגלית. בברזיל, אני מניח, השם נהגה "לאגו וֶרגִ'י". שם הערך הנוכחי שגוי, בכל מקרה (הסברתי לעיל באריכות, לפני שנתיים). אלדד • שיחה 18:31, 8 בנובמבר 2008 (IST)
- אני לא רואה סיבה לסטות מהתעתיקים המקובלים אצלנו במקרה זה. יש לשנות ל"ורדה", וליתר דיוק לאגם ורדה (ברזיל) כי יש אגמי ורדה נוספים (חלקם לאגו וחלקם לגונה). עידו • שיחה 18:18, 8 בנובמבר 2008 (IST)
"בשעות הבוקר המוקדמות נוהגות צעירות אינדיאניות לשחות במים"?
[עריכת קוד מקור]זה חוק טבע? מנהג דתי? מופע בתשלום? כל יום? או אולי רק בשבת? רק למקרה שמישהו ירצה לבקר במקום. --Golf Bravo 19:53, 3 באוקטובר 2006 (IST)
קובץ מוויקישיתוף שנמצא בשימוש בדף מועמד למחיקה
[עריכת קוד מקור]קובץ מוויקישיתוף שבשימוש בדף זה הועמד למחיקה:
להשתתפות בדיון המחיקה יש לעיין בדף הצעת המחיקה. —Community Tech bot - שיחה 17:43, 7 בפברואר 2019 (IST)