ישראל אליהו הנדלזלץ
ישראל אליהו הנדלזלץ (1879, שרשוב – 1942, גטו ורשה) היה מחנך, סופר ומתרגם עברי, שנספה בשואה. התמקד בעיקר בספרות ילדים ונוער, ותרגם מספר רב של יצירות לעברית מספרות העולם.[1]
נכדו הוא העיתונאי, המבקר והסופר מיכאל הנדלזלץ.
קורות חייו
[עריכת קוד מקור | עריכה]י. א. הנדלזלץ (כפי שנהג לחתום במאמריו וספריו) נולד בשרשוב, אשר ברוסיה הלבנה, שם קיבל חינוך יהודי מסורתי בחדר ובישיבה. את השכלתו הכללית השלים בכוחות עצמו.[2] בראשית המאה ה-20 הוא הגיע לוורשה ולימד בבתי ספר עבריים; בבית ספר תיכון ובסמינר לרבנים בשם "תחכמוני". כמו כן היה פעיל בתנועת המזרחי בפולין.
הנדלזלץ התמקד בעיקר בספרות ילדים ונוער, והרבה לתרגם עבורם מספרות העולם. לאחר מלחמת העולם הראשונה הוא הוציא סדרת ספרונים מנוקדים ומצוירים לילדים, בשם: "מספרות העמים", (ורשה, תרפ"א - תרפ"ג). כן הוציא "ביבליותיקה מצוירת לילדים", (1923).[1] הוא ערך גם את הדו-שבועון לילדים "צפרירים" החל מחוברת 15. כתב העת "צפרירים" פרסם מגוון שירים וסיפורים לקורא הצעיר. תחילה התמקד העיתון בספרות מקור בעברית, אך בהמשך הוסיף גם תרגומים. בין שאר היצירות, פרסם הנדלזלץ את הסיפור "פינוקיו" של קרלו קולודי בתרגומו, שהיה התרגום העברי הראשון של הספר. הוא הצליח לפרסם רק שני פרקים טרם פסק כתב העת להופיע.[3]
בנוסף, ערך את החוברות של "גננו; חוברות לחנוך הפעוטות בגן ילדים ובבית אם". כתב מחזה בשם "התמורה" (1923), שהיא קומדיה של חילופין בין נער עני וחברו העשיר. תרגם מיצירותיהם של ג'ק לונדון, ארתור קונן דויל, ז'ול ורן, צ'כוב, קיפלינג, הקטור מאלו, שלום עליכם, סיפורים ממגילת אסתר ועוד.
במשך כל שנות פעילותו התרבותית דאג הנדלזלץ לטפח את ספרות הילדים העברית ולהעשיר אותה ביצירות קלאסיות מספרות העולם. רוב יצירותיו המקוריות שנדפסו בעיתוני הילדים, לא כונסו.[2]
לאחר שנכבשה פולין בידי הנאצים נכלא בגטו ורשה, שם נספה בקיץ תש"ב (1942).
מבחר יצירות ותרגומים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- תרגום שני לעם ולנער: אגדות למגלת אסתר... / עברית על ידי י"א הנדלזלץ, תל אביב, 1938
- שרלוק הולמס: תעלומת הבלש בן האלמוות / מיכאל הנדלזלץ, [עריכה - דפנה רוזנבליט], תל אביב, 2006
- הקטור מאלו: בלי משפחה: ספר תולדות נער אסופי אחד מעבד לבני הנעורים ומציר / תרגום - י"א הנדלזלץ, ורשה, תרפ"ד
- איך נכתב המכתב הראשון / מאת רידורד קיפלינג, עברית - י.א. הנדלזלץ, ורשה, תרפ"א
- האניה המכשפה / מאת וילהלם הויף, עברית - י"א [הנדלזלץ], ורשה, תרפ"א
- הפחדן: החק אשר לא ידע רחמים / דזיק לונדון, עברית - י"א [הנדלזלץ], ורשה, תר"ף
- בבטן אניה: תולדות נסיעה אחת / מין-ריד, תרגום י"א הנדלזלץ, ורשה, תרפ"ג
- אנטון צ'כוב, נערים / עברית - י"א הנדלזלץ, ורשה, תר"ף לערך
- 1) צער: ב) בבית (ציור) : 3) באפלה / א"פ צ'יחוב, עברית - י"א הנדלזלץ, ורשה, תר"ף
- קרלו קולודי, פינוקיו, ספר תולדות בול עץ אחד, עברית: י"א הנדלזלץ, 2 פרקים, בתוך: צפרירים, ורשה, תר"ף
- שרלוק הולמס: מזכרונותיו של הרופא וטסון / א. קונן ד'אויל, עברית - י.א. הנדלזלץ
- לאוניד ניקולייוויץ אנדריב, הנוצרים: ספור / עברית - י"א הנדלזלץ
- דורושויץ', ולסי מיכאלוביץ, מאגדות המזרח / תרגום - י"א הנדלזלץ, ורשה, תרס"ה
- ילדי רב החובל גרנט: נסיעה סביב הארץ. רומן בשלשה חלקים / ז'ול וורן, תרגם לעברית על ידי עקיבא רוזנבוים, בעריכת י.א. הנדלזלץ, ורשה, תרפ"ג
- מספרות העמים [מבחר סיפורים מאוצר הספרות העולמי],/ עברית - י. א. הנדלזלץ, ורשה, תרצ"ג
קישורים חיצוניים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ישראל אליהו הנדלזלץ, בלקסיקון הספרות העברית החדשה
- כתבי ישראל אליהו הנדלזלץ בפרויקט בן-יהודה
- פרסומי ישראל אליהו הנדלזלץ בספרייה הלאומית
- ישראל אליהו הנדלזלץ, לכסיקון הספרות העברית החדשה
- YISROEL-ELYE HANDELZALTS, Yiddish Leksikon
- נתי גבאי, הספרייה הלאומית, המתרגם שהפיח בפינוקיו חיים בעברית, באתר הארץ, 16 בנובמבר 2017
- י. א. הנדלזלץ, "ערירי" (פיליטון), הצפירה, 23 בפברואר 1904
- "לרגלי יציאת עורך הצפרירים", צפרירים, 15 ביוני 1920
- י. א. הנדלזלץ, (המתרגם לעברית) פינוקיו; ספר תולדות בול עץ אחד, צפרירים, 1 ביולי 1920
- ישראל אליהו הנדלזלץ (1879-1942), דף שער בספרייה הלאומית
הערות שוליים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ^ 1 2 גצל קרסל, לכסיקון הספרות העברית בדורות האחרונים, ספריית פועלים, 1965
- ^ 1 2 ישראל אליהו הנדלזלץ, לכסיקון הספרות העברית החדשה
- ^ נתי גבאי, הספרייה הלאומית, המתרגם שהפיח בפינוקיו חיים בעברית, באתר הארץ, 16 בנובמבר 2017