לדלג לתוכן

טיוטה:אטל מטל טוטולה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אתל מתל תותולהפרסית: اتل متل توتوله ) הוא שיר עם איראני מתקופת השושלת הקאג'ארית בן 500 שנה[1].[2] השיר שוחזר ובוצע בתקופת שושלת פהלווי על ידי אחמדי-ז'ילה בעיר טהראן במאי 1960, וממשיכים להעמיד לו גרסאות חדשות מדי כמה שנים. לשיר גרסת ילדים מעודנת וקצרה יותר, המעודדת הקשבה פעילה, שינון מילים וריכוז כמשחק בתנועות.[3]

תוכנו של השיר בגרסתו המלאה, מעודד מימוש נישואים כבעילת מצווה. תוך הצגת אפשרות לקיום קשר מיני ללא נישואים רשמיים. השיר מכניס לתודעה את אפשרות הבגידה בבעל על ידי נשים (כשהעונש על כך הוא מוות במדינות האסלאם: מעמד האישה באסלאם). השיר אף מעודד אי-העמדת צאצאים משותפים, ולעיתים אף התנערות מהילדים המהווים חלק מהקשר. יש המפרשים את השיר ככזה המעודד אפליה גזעית כלפי הכורדים באיראן, ולעיתים אף רואים בו שיר אנטי-כורדי, בשל ההתייחסות השלילית והמעודדת דעות קדומות כלפי אוכלוסייה זו.[4][5][6]

גרסת הילדים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

אתל מתל תותולה

איך הפרה של חסן?

אין לה חלב ולא פטמות

את החלב שלה לקחו להודו(או ממקום לידתה),[7]

סגרת אישה כורדית אחת

תקרא לה עמג'זי

מסביב לכובעה הצבע אדום (דם בתולים)

האצ'ין ו-וואצ'ין

ושלב רגלים[8]

אופן המשחק

[עריכת קוד מקור | עריכה]

דפיקה עם היד על שוק רגל ימין ואז על שוק רגל שמאל, במקצב לאורך כל השיר, עד "ושלב רגלים" שם משלבים רגל אחת על הרגל השניה (כרגל על רגל).

תרגום השיר המלא לעברית

[עריכת קוד מקור | עריכה]

אתל מתל תותולה,

איך הפרה של חסן? (אשתו הכורדית),

אין לה חלב ולא פטמות.

את הזנב שלה לקחו לטורקיה,

את הרעל (חרא) שלה לקחו לפקיסטאן,

את החלב שלה לקחו להודו.

סגרת אישה כורדית אחת.

תקרא לה סתארה.

אל תככב בשבילה;

על הכיפה והצריח (בלחימה).

תקרא לה בשם עמגזי;

מסביב לכובעה הצבע אדום (דם בתולים);

השיער שעל ראשה מקורזל.

עמגזי שנונה, עמוקה ותובענית;

יפת לבוש.

בכל פעם שהם הולכים יחד;

אחת מרגליו צולעת כמו ארנב (הוא מאושר).

פתח את הדלת הזו 'שלמה (ברמיזה לשל מי הילד),

פתח את הדלת ההיא שלמה (ברמיזה לשל מי הילד).

הרוג את השטיח שלה.

משוך את השטיח למרפסת;

שים חפיסה בנרגילה,

גרור אותה לפינת השטיח הכחול.

קרא לו (לבן המשותף) בשם דאים מחמוד,

מחמוד מככב - עולה מעלה מעלה;

נהיה ראש לתנים.

אתה אוכל תבשיל בשם אללה.

חוסני (הבן השני המשותף) נעדר מהגן,

'מא מא' הוא קוטף שזיפים,

עבור נשות הרחוב (מעמד הביניים נמוך).

חוסני תומך בכורדים בתורכיה,

עבור חצי אגוז (אישה כורדית ממעמד נמוך).

אורדו קיבל את הידיעה;

חוסני נתפס (והוצא להורג).

עכשיו נהיה עצוב בעזאזל;

תתיחו בו שיתביש לו,

מהחור ממנו יצא.

התרנגולת (האם הכורדית) אומרת, שהוא (הילד הכורדי) ברבור יפיפה;

תרנגולת, איפה רגלי התרנגול הקצרות שלי? (רמיזה לבגידה בבעל ושהילד לא דומה לאביו),

העורב אומר קורא קע קע;

שולחן עבודה על איש העט.

הילד של אבא אומר שעיר לעזאזל.

יש לך זנב? לא לא;

אז למה אתה אומר בע בע?.

הצפרדע אומרת שאני זהב.

קולר עבדות זהב סביב צווארי;

סוס שחור סוס לבן (יש אפליה כלפי מיעוטים);

מתחת לזרוע שלי;

הזר של אחי שמת.

האצ'ין ו-וואצ'ין;

רגלך האחת לכיוון סין

(שם לאף אחד לא יהיה אכפת ממך; ולא יהיה לך שום סיכוי להיכנס לפוליטיקה).[9]

על בסיס השיר הופקו 2 גרסאות סרטים:

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

מקורות לקריאה נוספת

[עריכת קוד מקור | עריכה]
  • Shafiei, Mehrnoush. Conceiving Iran's future: Youth and the transition to parenthood. McGill University (Canada), 2012.‏
  • Amirpur, Katajun. "The Role of Social Media in Democratisation Processes: An Iranian Case Study." Islam in der Moderne, Moderne im Islam. Brill, 2018. 472-495.‏


הערות שוליים

[עריכת קוד מקור | עריכה]
  1. ^ معنی شعر ۵۰۰ ساله «اتل، متل، توتول چیست؟ تحلیل محمدهادی محمدی». سایت خبر فوری. دریافت‌شده در ۲ اوت ۲۰۲۱. کاراکتر 162. תרגום:"מה פשר השיר בן ה-500 שנה "אטל, מוטל, טוטול"? ניתוח של מוחמד האדי מוחמדי". אתר חדשות מובילות אוחזר ב-2 באוגוסט 2021. גישה: 14.12.2024
  2. ^ طبیب زاده امید. "اشعار عامیانه ایران در عصر قاجار." (2005): 131-135. תרגום: טביבזאדה אומיד. "שירי עם איראניים בעידן קג'אר". (2005): 131-135.
  3. ^ اتل متل توتوله. راسخون. دریافت‌شده در ۲ اوت ۲۰۲۱. תרגום: "מוטל טוטול". בדם מלא אוחזר ב-2 באוגוסט 2021. גישה: 14.12.2024
  4. ^ N12 - תחקיר: כך הפך אונס מפגינים באיראן לכלי דיכוי, מאקו, 22 בנוב׳ 2022
  5. ^ ‪Muṣṭafavī‬‏, ‪Raḥmat‬‏. تهران دموکرات و على امىنى در ترازو--. איראן, نشر سلسله،, 1984. הוצאת אוניברסיטת מישיגן.
  6. ^ יום האישה. (1997). איראן: كيهان،. הוצאת אוניברסיטת מישיגן
  7. ^ امانی، عفت (اسفند ۱۴۰۰). «هندسون». ویژه‌نامهٔ زبان‌ها و گویش‌های ایرانی. ۲۰ (۴): ۱۰۳–۱۰۱. תרגופ: אמאני, אפת (מרץ 1400). "הנדסון". גיליון מיוחד של שפות ודיאלקטים איראניים. 20 (4): 103–101.
  8. ^ Persian / Farsi– اتل متل, bethsnotesplus. גישה: 15.12.2024
  9. ^ اتل متل توتوله. אתל מתל תותולה - שיר מלא. גישה:15.12.2024

קטגוריה:כורדים קטגוריה:כורדיסטן האיראנית קטגוריה:איראן