טום בללייקה
"טוּם-בַּלַלַייקָה" (נכתב לעיתים כמילה אחת: "טומבללייקה"; באנגלית: "Tumbalalaika"; ברוסית: "Тум балалайка"; בפולנית: "Tum-bałałajka") הוא שיר עם יידי נודע. הבחור בשיר מציג בפני העלמה חידות, והיא בתורה עונה עליהן.[1]
עם המבצעים הישראליים לשיר (בגרסה היידית) נמנים דודו פישר, הפרברים ועוד. להקת המטאל הישראלית Gevolt ביצעה גרסת כיסוי לשיר היידי באלבום AlefBase, שיצא ב-2011.
ננה מושקורי שרה את השיר בצרפתית (Roule s'enroule) ובאנגלית ('Over and Over'). הגרסה האנגלית תורגמה לווייטנאמית על-ידי המוזיקאי אן באנג וזכתה למספר ביצועים בשפה זו [2] [3].
מילות השיר
[עריכת קוד מקור | עריכה]יידיש | תרגום לעברית | תעתיק לטיני (אנגלי) |
---|---|---|
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע מיידל, מיידל, כ'וויל בײַ דיר פֿרעגן:
נאַרישער בחור, וואָס דאַרפֿסטו פֿרעגן?
וואָס איז העכער פֿון אַ הויז?
אַ קוימען איז העכער פֿון אַ הויז,
|
עומד בחוּר, וחושב, טום־בלליי, טום־בלליי, טום־בללייקה עלמתי, עלמה, אבקש לשאול אותך: טום־בלליי, טום־בלליי... בחור טיפש, מדוע אתה מוכרח לשאול? טום־בלליי, טום־בלליי... -- מה גבוה יותר מאשר בית? טום־בלליי, טום־בלליי... ארובה גבוהה יותר מבית, טום־בלליי, טום־בלליי... |
Shteyt a bokher, un er trakht, Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika Meydl, meydl, kh'vil bay dir fregn: Tumbala, Tumbala... Narisher bokher, vos darfstu fregn? Tumbala, Tumbala... -- Vos iz hekher fun a hoiz? Tumbala, Tumbala... A koimen iz hekher fun a hoiz, Tumbala, Tumbala... |
הגרסה העברית
[עריכת קוד מקור | עריכה]לגרסה העברית לשיר חוברו מילים חדשות על ידי עמנואל לין, מתרגם ופזמונאי ישראלי מן התנועה הקיבוצית:
מַה זֶּה, מַה בְּלִי שֹׁרֶשׁ צוֹמֵחַ?
מַה בְּלִי שַׁלְהֶבֶת, מַה מִּתְלַקֵּחַ?
מִי זֶה רַן מֵיתָר לֹא יָנִיעַ?
מִי זֶה בּוֹכֶה דְּמָעוֹת לֹא יַדְמִיעַ?
טוּמְבָּלָלַי...
טוּמְבָּלָלַיְקָה זֶמֶר נוֹשָׁן.
אֶבֶן-צוּר בְּלִי שֹׁרֶשׁ צוֹמַחַת,
אַהֲבָה בְּלִי אֵשׁ מִתְלַקַּחַת,
רוּחַ רַן מֵיתָר לֹא יָנִיעַ,
לֵב בּוֹכֶה דְּמָעוֹת לֹא יַדְמִיעַ.
בנוסף לתרגום השיר, נכתבו מספר רב של גרסות היתוליות לשיר:
מָה עוֹשֶׂה, עוֹשֶׂה הֶחָלוּץ
כְּשֶׁהוּא בָּא, הוּא בָּא לַקִּבּוּץ?
בָּא לַקִּבּוּץ, רוֹצֶה לֶאֱכֹל
נִכְנָס אֶל הַלּוּל, גּוֹנֵב תַּרְנְגוֹל.
מה עושה, עושה החלוץ
כשהוא בא, הוא בא לקיבוץ?
בא לקיבוץ, רוצה לאכול,
רואה בחורה, שוכח הכול.
- טוּמְבָּלָלַי...טוּמְבָּלָלַי...טוּמְבָּלָלַיְקָה...
קישורים חיצוניים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- מידע על היצירה "טום בללייקה" באתר מיוזיק בריינז
- סרטון השיר "טום בללייקה" באתר יוטיוב
- "טום בללייקה" באתר בית לזמר העברי
- מילות השיר "טום בללייקה" והאזנה לו באתר זמרשת
- טום־באַלאַלײַקע, סרטון באתר יוטיוב
- השיר טום בללייקה ביידיש, סרטון באתר יוטיוב בביצוע הרשל ברנרדי
- ביצוע חי לשיר מתוך קונצרט של "שלושת החזנים" בבית-הכנסת הספרדי באמסטרדם, באתר יוטיוב
הערות שוליים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ^ ראו: בתיה פונדה, שירי עם ביידיש ובלדינו - פולקלור יהודי?, טום באלאלייקע. לדעת פונדה, חידות מקושרות באופן מסורתי עם אהבה וחיזור. בנוסף, פונדה מביאה דעה שלפיה אין תשובתהּ של העלמה לשאלתו הראשונה של הבחור בשיר מתקבלת על הדעת:
- ש: וואָס קאָן וואַקסן און רעגן? (מה יכול לצמוח בלי גשם?)
- ת: אַ שטיין קאָן וואַקס, וואַקסן אָן רעגן. (אבן יכולה לצמוח בלי גשם.)
- ^ באתר הווייטנאמי Ca khúc vượt thời gian – Ca khúc nước ngoài -Timeless songs Foreign songs שיר 206 https://tamdiepblog.wordpress.com/2019/05/15/ca-khuc-vuot-thoi-gian-ca-khuc-nuoc-ngoai/
- ^ Slim Tree, Tumbalalaika - Jewish music, Vietnamese singer Nguyen Nhung, נבדק ב-2019-01-21