ג'וזף בוידן
יש לערוך ערך זה. ייתכן שהערך סובל מבעיות ניסוח, סגנון טעון שיפור או צורך בהגהה, או שיש לעצב אותו, או מפגמים טכניים כגון מיעוט קישורים פנימיים.
| ||
יש לערוך ערך זה. ייתכן שהערך סובל מבעיות ניסוח, סגנון טעון שיפור או צורך בהגהה, או שיש לעצב אותו, או מפגמים טכניים כגון מיעוט קישורים פנימיים. | |
לידה |
31 באוקטובר 1966 (בן 57) ווילודייל, קנדה |
---|---|
מדינה | קנדה |
אירועים משמעותיים | disputed Native American heritage |
מקום לימודים | Brebeuf College School, אוניברסיטת יורק, אוניברסיטת ניו אורלינס |
שפות היצירה | אנגלית |
יצירות בולטות | Three Day Road, Through Black Spruce, וונג'ק |
פרסים והוקרה | |
ג'וזף בוידן (באנגלית: Joseph Boyden; נולד ב-31 באוקטובר 1966) הוא סופר קנדי.
קורות חיים
[עריכת קוד מקור | עריכה]בוידן גדל באזור טורונטו שבפרובינציית אונטריו, למד בבית ספר תיכון ישועי, ולאחר מכן למד כתיבה יוצרת באוניברסיטת יורק. כיום הוא מלמד באוניברסיטת ניו-אורלינס, ומחלק את זמנו בין ניו-אורלינס לבין טורונטו.
ספריו של בוידן מאופינים בכתיבה על חייהם של בני האומות הראשונות: מורשתם, מסורתם, וכן ההתנגשות התרבותית והפיזית בינם לבין הממשל הקנדי והקנדים הלבנים. ברומן "Three Days Road" הוא מספר את סיפורים של שני בני שבט הקרי (Cree) שהצטרפו לכוחות הקנדיים במלחמת העולם הראשונה. הסיפור שואב השראה מסיפורו האמיתי של פרנסיס פגמגבו (Francis Pegahmagabow), בן שבט האוג'יבווי (Ojibwe) ששירת במלחמה זו כצלף ואף זכה לעיטורים רבים.
הרומן השני שלו, "Through Black Spruce", מגולל את סיפור בנו של אחד החיילים מהרומן הראשון, והוא מתרחש בזמננו. בוידן גם פרסם קובץ סיפורים בשם "Born With a Tooth".
ספרו "וונג'ק" מספר על ילד אחד מתוך 150,000 ילדים ילידיים שנחטפו על ידי הממשלה והועברו לפנימיות נוצריות מרוחקות, דבר שהביא למותם של רבים.[1]
תרגומים לעברית
[עריכת קוד מקור | עריכה]- וונג'ק, תרגמה רוית ליכטנברג יקותיאל, הוצאת האם הגדולה 2021
- מבעד לעצי האשוחית, תרגמה אורטל אריכה, הוצאת כנרת זמורה-ביתן, 2011[2]
קישורים חיצוניים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ג'וזף בוידן, ברשת החברתית Goodreads
- כתבה על בוידן במגזין קנדי
- בוידן מקריא מספרו "Three Days Road"
- ג'וזף בוידן, באתר אנציקלופדיה בריטניקה (באנגלית)
- עופרה עופר אורן, "וונג'ק": איזה עוול הוליד את היופי הזה, בבלוג "סופרת ספרים", 3 באוקטובר 2021
- רונן טל, "אף מו"ל לא מוכן להוציא את הספרים שלי. הם פוחדים מהתגובות בטוויטר", באתר הארץ, 13 בנובמבר 2021
- דפנה לוי, שיחה אישית עם רוית ליכטנברג יקותיאל על התרגום לעברית של ״וונג׳ק״, בפודקאסט ״על החיים ועל המוות״, 30 ביוני 2022
הערות שוליים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ^ רונן טל, "אף מו"ל לא מוכן להוציא את הספרים שלי. הם פוחדים מהתגובות בטוויטר", באתר הארץ, 13 בנובמבר 2021
- ^ דף הספר בקטלוג הספרייה הלאומית