Where Have All the Flowers Gone
הזמר פיט סיגר (בן 88) בפסטיבל Clearwater בשנת 2007 | |
סינגל בביצוע פיט סיגר | |
יצא לאור | 1964 |
---|---|
תאריך כתיבה | 1955 |
סוגה | פולק, שיר מחאה |
שפה | אנגלית |
חברת תקליטים | Columbia Records |
כתיבה | פיט סיגר, ג'ו היקרסון |
לחן | פיט סיגר |
"Where Have All the Flowers Gone" (בעברית: "לאן נעלמו כל הפרחים?") הוא שיר עם שנכתב על ידי הזמר-יוצר האמריקאי פיט סיגר בשנת 1955. השיר נכתב בהשראת שיר העם הקוזאקי המסורתי "קולודה-דודה", והמנגינה היא עממית-אירית.[1]
השיר יצא כסינגל מסדרת 45 של היכל התהילה של קולומביה רקורדס בשנת 1964.
שלישיית גשר הירקון הקליטה את הגרסה העברית, שכתב חיים חפר, באלבומם "אהבה ראשונה" בשנת 1965.
רקע
[עריכת קוד מקור | עריכה]את ההשראה לשיר, קיבל סיגר מקריאת הרומן הרוסי בשם "ושקט זורם הדון" של מיכאיל שולוחוב, על נהר הדון ברוסיה ועל הקוזאקים שחיו לאורכו במאה ה-19. הוא מתאר את חיילי הקוזקים דוהרים להצטרף לצבא הצאר, תוך כדי שהם שרים שלוש שורות מתוך שיר עם קוזאקי מסורתי "קולודה-דודה" (באוקראינית: Колода-дуда): 'איפה הפרחים? הבנות קטפו אותן / איפה הבנות? כולן נשואות / איפה הגברים? כולם בצבא'. סיגר שר את שלושת הבתים בראשונים של השיר באוברלין קולג' בשנת 1955. ג'ו היקרסון, שהיה סטודנט באותו קולג' ושמע את השיר, חיבר את שני הבתים הנוספים.[2]
גרסאות כיסוי
[עריכת קוד מקור | עריכה]1964-1961
[עריכת קוד מקור | עריכה]- שלישיית קינגסטון (אנ') (1961)
- פיטר, פול ומרי (1962)
- מרלן דיטריך ביצעה את השיר באנגלית, צרפתית וגרמנית. דיטריך ביצעה לראשונה את השיר "Qui peut dire où vont les fleurs?" בצרפתית בשנת 1962 בקונצרט של יוניצ"ף. היא גם הקליטה את השיר באנגלית ובגרמנית, בשם "Sag mir, wo die Blumen sind". היא ביצעה את הגרסה בגרמנית בסיור בישראל, והייתה האמנית הראשונה ששברה את הטאבו של שימוש פומבי בשפה הגרמנית בישראל מאז מלחמת העולם השנייה.[1]
- הזמרת האיטלקית-צרפתייה דלידה בגרסה בצרפתית (1962)
- המחפשים (1963)
- בובי דארין (1963)
- ורה לין (1964)
- ארבעת האחים (1964)
- ארבע העונות (1964)
1969-1965
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ג'ואן באאז גרסה בגרמנית (1965)
- ג'וני ריברס (אנ') (1965)
- הארי בלפונטה (1966)
- וס מונטגומרי גרסה אינסטרומנטלית (1968)
1979-1970
[עריכת קוד מקור | עריכה]- רוי אורביסון (1970)
- ביל אנדרסון (אנ'), זמר קאנטרי (1971)
- להקת אדמה, רוח ואש (1972)
- ריצ'י הייבנס (1972)
1980-הווה
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ברני סנדרס (1987)
- אוליביה ניוטון-ג'ון (2004)
- זמרת הקאנטרי דולי פרטון (2005)
- כריס דה ברג (2008)
- להקת האוונגרד הגרמנית איינשטירצנדה נויבאוטן גרסה בגרמנית (2014)
קישורים חיצוניים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- איפה הפרחים, באתר הספרייה הלאומית
- מילות השיר באנגלית, באתר שירונט
- מילות השיר בעברית, באתר שירונט
- אקורדים לשיר, באתר Chordify
- המאה העשרים., עֵת לָלֶדֶת וְעֵת לָמוּת: פרידה מפיט סיגֶר, בבלוג "עונג שבת", 29 בינואר 2014
גרסאות בעברית
[עריכת קוד מקור | עריכה]- לאן כל הפרחים הלכו, בביצוע אריק לביא, סרטון באתר יוטיוב, 1962
- איפה הפרחים, בביצוע שלישית גשר הירקון, סרטון באתר יוטיוב, 1965
- איפה הפרחים כולם, בביצוע שלישיית ארבל, סרטון באתר יוטיוב, 1966
- איפה הפרחים כולם - באנגלית ועברית, בביצוע אביבה מרקס, סרטון באתר יוטיוב, 1967
- איפה הפרחים, בביצוע יהורם גאון, סרטון באתר יוטיוב, 1995
- איפה הפרחים כולם, בביצוע דנה ברגר, סרטון באתר יוטיוב, 2011
גרסאות באנגלית
[עריכת קוד מקור | עריכה]- Where Have All The Flowers Gone, בביצוע פיט סיגר (גרסה ראשונה - שלושה בתים בלבד), סרטון באתר יוטיוב, 1960
- Where Have All The Flowers Gone, בביצוע שלישיית קינגסטון, סרטון באתר יוטיוב, 1962
- Where Have All the Flowers Gone, בביצוע פיטר, פול ומרי, סרטון באתר יוטיוב, 1962
- Where Have All The Flowers Gone, בביצוע ג'ואן באאז, סרטון באתר יוטיוב, 1965
גרסאות בצרפתית
[עריכת קוד מקור | עריכה]- Que sont devenues les fleurs, בביצוע דלידה (בצרפתית), סרטון באתר יוטיוב, 1962
- Où vont les fleurs, בביצוע מרלן דיטריך (בצרפתית), סרטון באתר יוטיוב, 1962
גרסאות בגרמנית
[עריכת קוד מקור | עריכה]- איפה הפרחים כולם (בגרמנית), בביצוע חבצלת רון, סרטון באתר יוטיוב, 1964
- Sagt Mir Wo Die Blumen Sind, בביצוע ג'ואן באאז, סרטון באתר יוטיוב, 1965
הערות שוליים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ^ 1 2 Where Have All the Flowers Gone?, ויקיפדיה (אנגלית)
- ^ Lydia Hutchinson, "Pete Seeger's story behind "Where Have All the Flowers, performingsongwriter, 3.5.2013