לדלג לתוכן

Belgium Put the Kibosh on the Kaiser

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
"Belgium Put the Kibosh on the Kaiser"
שיר בביצוע מארק שרידן
יצא לאור 1914
שפה אנגלית
כתיבה מארק שרידן
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

"Belgium Put the Kibosh on the Kaiser" (בתרגום חופשי: "בלגיה שמה את הקץ על הקייזר") הוא שיר פטריוטי בריטי שזכה לפופולריות במלחמת העולם הראשונה. השיר הוקלט לראשונה ב-6 באוקטובר 1914 על ידי מארק שרידן (אנ').[1]

השיר מתייחס למערכה ב-1914 בבלגיה בה חיל המשלוח הבריטי הקטן, יחד עם הגנה בלגית עזה באופן בלתי צפוי, הצליחו לעכב את הצבא הגרמני הגדול בהרבה, להאט אותו ובכך לשבש את תוכנית שליפן הגרמנית להשגת ניצחון מהיר במערב במערכה נגד צרפת, באמצעות פלישה לא צפויה דרך בלגיה, לפני שצבא האימפריה הרוסית יספיק להיערך למלחמה ולתקוף את הגרמנים ממזרח.[2] ההתקפה על בלגיה חיללה את הנייטרליות הבלגית, והכניסה את האימפריה הבריטית למלחמה בשל התחייבותה לשמור על עצמאות בלגיה.

השיר נכתב בשנת 1914, זמן קצר לאחר תחילת מלחמת העולם הראשונה, כאשר גרמניה פלשה לבלגיה כחלק מתוכניתה לכיבוש צרפת. הפלישה הזו עוררה זעם רב בקרב המדינות בעלות הברית, ובלגיה זכתה להערכה רבה על התנגדותה הנחושה.

מילות השיר מתארות את ההפתעה ואת הכעס על הפלישה הגרמנית, ואת העמידה האיתנה של בלגיה מול הכוחות הגרמניים. הביטוי "Put the Kibosh on" פירושו "לשים קץ" או "למנוע"[דרוש מקור], והשיר משבח את בלגיה על כך שהיא שמה קץ ל"תוכניותיו" של הקייזר הגרמני.

מקור (באנגלית)[3] תרגום
A silly German sausage

Dreamt Napoleon he'd be,

Then he went and broke his promise,

It was made in Germany.

He shook hands with Britannia

And eternal peace he swore,

Naughty boy, he talked of peace

While he prepared for war.


He stirred up little Serbia

To serve his dirty tricks

But naughty nights at LiIge

Quite upset this Dirty Dick.

His luggage labeled 'England'

And his programme nicely set,

He shouted 'First stop Paris',

But he hasn't got there yet.


For Belgium put the kibosh on the Kaiser;

Europe took the stick and made him sore;

On his throne it hurts to sit,

And when John Bull starts to hit,

He will never sit upon it any more.


His warships sailed upon the sea,

They looked a pretty sight

But when they heard the bulldog bark

They disappeared from sight.

The Kaiser said 'Be careful,

If by Jellicoe they're seen,

Then every man-of-war I've got

Will be a submarine'.


We chased his ship to Turkey,

And the Kaiser startled stood,

Schratch'd his head and said 'Don't hurt,

You see I'm touching wood';

Thewn Turkey brought her warships

Just to aid the German plot,

Be careful, Mr Turkey,

Or you'll do the Turkey Trot.


Belgium put the kibosh on the Kaiser;

Europe took the stick and made him sore;

And if Turkey makes a stand

She'll get ghurka'd and japanned,

And it won't be Hoch the Kaiser any more.


He'll have to go to school again

And learn his geography,

He quite forgot Britannia

And the hands across the sea,

Australia and Canada,

the Russian and the Jap,

And England looked so small

He couldn't see her on the map.


Whilst Ireland seemed unsettled,

'Ah' said he 'I'll settle John',

But he didn't know the Irish

Like he knew them later on.

Though the Kaiser stirred the lion,

Please excuse him for the crime,

His lunatic attendant

Wasn't with him at the time.


For Belgium put the kibosh on the Kaiser;

Europe took the stick and made him sore;

We shall shout with victory's joy,

Hold your hand out, naughty boy,

You must never play at soldiers any more.


For Belgium put the kibosh on the Kaiser;

Europe took the stick and made him sore;

On his throne it hurts to sit,

And when John Bull starts to hit,

He will never sit upon it any more.
נקניק גרמני מטופש

חלם שנפוליאון שהוא יהיה,

ואז הוא הלך והפר את הבטחתו,

זה נוצר בגרמניה.

הוא לחץ ידיים לבריטניה

ושלום נצחי הוא נשבע,

ילד שובב, הוא דיבר על שלום

בזמן שהוא התכונן למלחמה


הוא הסעיר את סרביה הקטנה

להגיש את הטריקים המלוכלכים שלו

אבל לילות שובבים בליאז'

די הרגיז את הדיק המלוכלך הזה.

המטען שלו שכותרתו 'אנגליה'

והתוכנית שלו ערוכה יפה,

הוא צעק 'תחנה ראשונה פריז',

אבל הוא עוד לא הגיע לשם.


כי בלגיה שמה את הקץ על הקייזר;

אירופה לקחה את המקל ועשתה לו כאב;

על כסאו כואב לשבת,

וכשג'ון בול מתחיל להכות,

הוא לעולם לא יישב על זה יותר.


ספינות המלחמה שלו הפליגו על הים,

הם נראו מראה יפה

אבל כששמעו את הבולדוג נובח

הם נעלמו מהעין.

הקייזר אמר 'תיזהר,

אם על ידי ג'ליקו רואים אותם,

ואז כל איש מלחמה שיש לי

תהיה צוללת'.


רדפנו אחרי הספינה שלו לטורקיה,

והקייזר נבהל עמד,

שרט את ראשו ואמר 'אל תכאב,

אתה רואה שאני נוגע בעץ';

ואז טורקיה הביאה לה ספינות מלחמה

רק כדי לסייע למזימה הגרמנית,

היזהר, מר טורקיה,

או שתעשה את הטרוט בטורקיה.


בלגיה שמה את הקץ על הקייזר;

אירופה לקחה את המקל ועשתה לו כאב;

ואם טורקיה תעמוד

היא תקבל גורקה ותאכלס ביפן,

וזה לא יהיה הוך הקייזר יותר.


הוא יצטרך ללכת לבית הספר שוב

ולמד את הגאוגרפיה שלו,

הוא די שכח את בריטניה

והידיים מעבר לים,

אוסטרליה וקנדה,

הרוסי והיפני,

ואנגליה נראתה כל כך קטנה

הוא לא יכול היה לראות אותה על המפה.


בעוד שאירלנד נראתה לא רגועה,

'אה' אמר הוא 'אני אסדר את ג'ון',

אבל הוא לא הכיר את האירים

כאילו הוא הכיר אותם מאוחר יותר.

למרות שהקייזר עורר את האריה,

אנא סלחו לו על הפשע,

המלווה המטורף שלו

לא היה איתו באותו זמן.


כי בלגיה שמה את הקץ על הקייזר;

אירופה לקחה את המקל ועשתה לו כאב;

נצעק בשמחת הניצחון,

הושט את ידך, ילד שובב,

אסור לך יותר לשחק בחיילים.


כי בלגיה שמה את הקץ על הקייזר;

אירופה לקחה את המקל ועשתה לו כאב;

על כסאו כואב לשבת,

וכשג'ון בול מתחיל להכות,

הוא לעולם לא יישב על זה יותר.

לשיר הייתה עלייה מוקדמת בפופולריות. השיר הפך לפופולרי מאוד בקרב חיילים ואזרחים בתקופת המלחמה, והוא נחשב לאחד השירים שמעלים את המורל בקרב כוחות בעלות הברית. הוא שימש ככלי תעמולתי להגברת התמיכה במאמץ המלחמתי ולהשפעה על דעת הקהל[2]

השיר הופיע במחזמר "הו! איזו מלחמה מקסימה!" (אנ') משנת 1963, ובסרט המוזיקלי משנת 1969 בעל אותו שם (אנ').

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים

[עריכת קוד מקור | עריכה]
  1. ^ "Marksheridan.org". אורכב מ-המקור ב-2012-09-12. נבדק ב-2011-07-21.
  2. ^ 1 2 Pegler, Martin (2014). Soldiers' Songs and Slang of the Great War. Osprey. p. 245. ISBN 9781427804150.
  3. ^ BELGIUM PUT THE KIBOSH ON THE KAISER - Lyrics - International Lyrics Playground, lyricsplayground.com