שיחת תבנית:ציטוט יומי 14 ביולי 2015
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת Le Comte בנושא תרגום שגוי - המילה לכת מיותרת
ציטוט זה נבחר להכללה כציטוט יומי בדף הראשי של ויקיפדיה העברית.
הערות, תגובות, וביקורת עניינית יתקבלו כולן בשמחה בדף שיחה זה. |
תרגום שגוי - המילה לכת מיותרת
[עריכת קוד מקור]המילה "לכת" בתרגום מיותרת. זה נראה כמו שארית של תרגום מכונה. אין שום הליכה במשפט הזה, וניוטון לא הרחיק לכת, רק הרחיק ראות, או הרחיק לראות, אבל לא הרחיק ללכת. אם ההגיון לא מספיק, ראו את המקור האנגלי: If I have seen further, ותו לא. אני בדוק עריכות אוטומטית, אבל לא הצלחתי לערוך את זה. זה בעמוד הראשי כרגע. Le Comte - שיחה 11:52, 14 ביולי 2015 (IDT)
- לשינויים בתבנית, ראו את הדיון בדף השיחה של תבנית:ציטוט יומי 27 באוקטובר 2013. Le Comte - שיחה 12:41, 14 ביולי 2015 (IDT)