שיחת ויקיפדיה:מתן שם לערך/ארכיון 3
הוספת נושאדף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.
שמות ערכים לועזיים בוויקיפדיה: עברית או לועזית
[עריכת קוד מקור]- הועבר מ-ויקיפדיה:מזנון:
זו העריכה הראשונה שלי במזנון מאז ה־1 בינואר השנה. לא היה אכפת לי להמשיך במצב הזה אבל ברצוני לפתוח דיון לגבי שמות ערכים בוויקיפדיה, בעיקר בתחום המוזיקה.
נתחיל מזה שיש חוסר התאמה מובהק. לדוגמה, שם הערך על הלהקה Groundation נכתב באנגלית, ואילו דת' קאב פור קיוטי נכתב בתעתיק. העניין הזה יצטרך ללכת הנה או הנה. דעתי האישית היא, שיש לתעתק שמות של אנשים בלבד. כלומר, כן לקרוא לערך מדונה בתעתיק (ולא "Madonna"), אבל לא גאנז נ' רוזס במקום Guns N' Roses (מבחן גוגל מראה 17,500,000 לתוצאה האנגלית, לעומת 5,780 לתוצאה העברית - הפרש עצום במספרו). אני יודע שאנחנו הוויקיפדיה העברית, אבל תעתיק כמו אודיוסלייב במקום AudioSlave הוא נורא ואיום לדעתי. הרי שמקור המילה הוא כלל לא בעברית. ומדובר בשם, לא דבר מה שאפשר לתרגם לעברית. האם אנו כותבים ליגת ה-NBA או ליגת הנב"א? ...Nothing Like the Sun או "נאת'ינג לייק דה סאן..."? מדובר בשמות. NBA הוא שמה של התאחדות, והשני הוא שמו של אלבום. כל שם שלא שייך לאדם - אין לתעתק! או שנעביר גם את Bedtime Stories ל"בדטיים סטוריס"? זה לא נראה לכם מוזר? נתתי דוגמה אחת ממבחן גוגל, אבל ההפרש העצום הזה תקף לגבי כל התעתיקים. בברכה רבה ובתקווה לדיון ענייני, אלירן d שיחה 18:34, 24 ביוני 2008 (IDT)
- אני לא חותם על זה, אבל נדמה לי שהיה דיון כזה שנטה לטובת השמות באנגלית, ואילו התעתיקים הם שריד לנוהג ישן שהפסיק. יוספוס • שיחה 20:00, 24 ביוני 2008 (IDT)
- הוספתי לאחר התנגשות עריכה: אני בעד כתיבת ערכים על להקות ששמם באנגלית - באותיות אנגליות. כך גם יהיה אפשר לקשר אליהם מאתרים שנמצאים מחוץ לויקיפדיה. בברכה, MathKnight הגותי 20:01, 24 ביוני 2008 (IDT)
- נכון, אם כי מפריע לראות בגוף הערך מילים אנגליות שחוזרות על עצמן. אביעד • שיחה 20:04, 24 ביוני 2008 (IDT)
- מדובר בסוגיה מעניינת באופן כללי. למשל, בדיוק עכשיו אני מתרגם את הערך על אודות תעודות יוחסין אריים בגרמניה הנאצית, ומאוד מתלבט אם לקרוא לערך בשם הלועזי (הגרמני; אבל כך גם נקרא בוויקיפדיה האנגלית) או בתרגום כלשהו לעברית. אבל זה מקרה שונה. לגבי שמות להקות - אני בעד ששם הערך יישא את השם הלועזי של הלהקה. (זה לפי הקומון סנס שלי.) אבי־עד - שיחה 20:15, 24 ביוני 2008 (IDT)
- לחלוטין בעד ההצעה. אשמח גם לקחת על עצמי את ההעברות במקרה שההחלטה תהיה לכיוון זה. ליאה - שיחה 20:25, 24 ביוני 2008 (IDT)
- מה עם להקות שביססו את שמם בעברית כגון מטאליקה ולינקין פארק? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (24.06.2008 21:05)
- אני מסכימה שיש יוצאי דופן ויש להפעיל שיקול דעת. גם קווין והביטלס יכולים להשאר. המי, הדלתות ודיפ פרפל גבוליים. אם נצא מנקודת הנחה שתהיה הסכמה כללית לגבי הפסקה של עברות השמות, אני (וכל מי שרוצה להתגייס) אעבור על הקטגוריות ואעביר את מה שצורם בבירור, כמו (סתם זורקת עוד שני שמות) סיקספנס נון דה ריצ'ר וגראנד פאנק ריילרואוד. שמות שמוטלים בספק, אפתח דיון בדף השיחה ואפרסם רשימה מסודרת במזנון או בלוח המודעות. אנשים יגיבו בדף השיחה של כל ערך כזה ונפעל לפי ההסכמה הפרטנית בכל ערך עם שם גבולי, כעבור שבוע או פרק זמן אחר אם יהיו בעיות מיוחדות. מילות המפתח הן שיקול דעת וללא פזיזות, לא יהיו מחטפים. ההפניות תשארנה בשני המצבים (עברי לאנגלי וההפך). ליאה - שיחה 21:29, 24 ביוני 2008 (IDT)
- אני תומך ברעיון של אלירן ויישר כח לליאה על ההתנדבות למשימה הזו. באותו עניין הייתי רוצה להציע, כפי שכבר הצעתי בעבר, לעודד יצירת הפניות ולא לדכא אותן.
- בנוסף, אני חושב שיש עדיפות על שם שנקלט בעברית (כמו רובים ושושנים) מאשר תעתיק שקשה לנחש איך לאיית אותו (גאנז נ' רוזס). בברכה, תומאס 21:48, 24 ביוני 2008 (IDT)
- אני נגד. אם יש תרגום - מה טוב. אם אין- לתעתק, ורק אם אי אפשר לתעתק להשאיר באנגלית. המדרון חלקלק בכל זאת - מי שיודע לכתוב באנגלית ולקרוא באנגלית ממילא לא מגיע לכאן יש את ויקי אנגלית בה יש הרבה יותר מידע- ציבור הקוראים שלנו הם קוראי העברית וכותבי העברית. דרור - שיחה 23:10, 24 ביוני 2008 (IDT)
- לא ייתכן שחלק מהערכים יהיו באנגלית וחלק בעברית. זה ייצור חוסר אחידות, דיונים רבים ועבודה מיותרת. גם אני בעד ההצעה של ליאה. ככה נוכל להימנע ממקרים צורמים רבים. עמרי • שיחה 23:22, 24 ביוני 2008 (IDT)
- בקרוב שמות סרטים באנגלית, שמות ספרים ושירים באנגלית, ואז נעבור לשמות אתרים באנגלית. לי צורם באותה מידה Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band. דרור - שיחה 23:31, 24 ביוני 2008 (IDT)
- ההבדל הגדול הוא שלסרטים וספרים יש שמות עבריים. ללהקות, אלבומים ושירים לרוב לא. עמרי • שיחה 23:35, 24 ביוני 2008 (IDT)
- זה ממש לא קשור. אפשר ליצור שמות. אנחנו ויקיפדיה העברית למה אנחנו צריכים ערכים באנגלית? יש כללי תעתיק ואפשר לתרגם כל שם! —> יהונתן = ) • השיחה • 04.07.08 - 10:37
- ההבדל הגדול הוא שלסרטים וספרים יש שמות עבריים. ללהקות, אלבומים ושירים לרוב לא. עמרי • שיחה 23:35, 24 ביוני 2008 (IDT)
- בקרוב שמות סרטים באנגלית, שמות ספרים ושירים באנגלית, ואז נעבור לשמות אתרים באנגלית. לי צורם באותה מידה Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band. דרור - שיחה 23:31, 24 ביוני 2008 (IDT)
- לא ייתכן שחלק מהערכים יהיו באנגלית וחלק בעברית. זה ייצור חוסר אחידות, דיונים רבים ועבודה מיותרת. גם אני בעד ההצעה של ליאה. ככה נוכל להימנע ממקרים צורמים רבים. עמרי • שיחה 23:22, 24 ביוני 2008 (IDT)
- אני נגד. אם יש תרגום - מה טוב. אם אין- לתעתק, ורק אם אי אפשר לתעתק להשאיר באנגלית. המדרון חלקלק בכל זאת - מי שיודע לכתוב באנגלית ולקרוא באנגלית ממילא לא מגיע לכאן יש את ויקי אנגלית בה יש הרבה יותר מידע- ציבור הקוראים שלנו הם קוראי העברית וכותבי העברית. דרור - שיחה 23:10, 24 ביוני 2008 (IDT)
- אני מסכימה שיש יוצאי דופן ויש להפעיל שיקול דעת. גם קווין והביטלס יכולים להשאר. המי, הדלתות ודיפ פרפל גבוליים. אם נצא מנקודת הנחה שתהיה הסכמה כללית לגבי הפסקה של עברות השמות, אני (וכל מי שרוצה להתגייס) אעבור על הקטגוריות ואעביר את מה שצורם בבירור, כמו (סתם זורקת עוד שני שמות) סיקספנס נון דה ריצ'ר וגראנד פאנק ריילרואוד. שמות שמוטלים בספק, אפתח דיון בדף השיחה ואפרסם רשימה מסודרת במזנון או בלוח המודעות. אנשים יגיבו בדף השיחה של כל ערך כזה ונפעל לפי ההסכמה הפרטנית בכל ערך עם שם גבולי, כעבור שבוע או פרק זמן אחר אם יהיו בעיות מיוחדות. מילות המפתח הן שיקול דעת וללא פזיזות, לא יהיו מחטפים. ההפניות תשארנה בשני המצבים (עברי לאנגלי וההפך). ליאה - שיחה 21:29, 24 ביוני 2008 (IDT)
- מה עם להקות שביססו את שמם בעברית כגון מטאליקה ולינקין פארק? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (24.06.2008 21:05)
- לחלוטין בעד ההצעה. אשמח גם לקחת על עצמי את ההעברות במקרה שההחלטה תהיה לכיוון זה. ליאה - שיחה 20:25, 24 ביוני 2008 (IDT)
- מדובר בסוגיה מעניינת באופן כללי. למשל, בדיוק עכשיו אני מתרגם את הערך על אודות תעודות יוחסין אריים בגרמניה הנאצית, ומאוד מתלבט אם לקרוא לערך בשם הלועזי (הגרמני; אבל כך גם נקרא בוויקיפדיה האנגלית) או בתרגום כלשהו לעברית. אבל זה מקרה שונה. לגבי שמות להקות - אני בעד ששם הערך יישא את השם הלועזי של הלהקה. (זה לפי הקומון סנס שלי.) אבי־עד - שיחה 20:15, 24 ביוני 2008 (IDT)
- נכון, אם כי מפריע לראות בגוף הערך מילים אנגליות שחוזרות על עצמן. אביעד • שיחה 20:04, 24 ביוני 2008 (IDT)
- אני בעד ההצעה ומסכים לחלוטים ליאה - זו הדרך בה יש לנקוט. בברכה, Almighty ~ שיחה 23:18, 24 ביוני 2008 (IDT)
- אוקיי. מה בקשר לשמות גרמניים? בגרמנית? ערביים בערבית? סינים? מונגולים? וכו' וכו'? האם יש קודש בשפה האנגלית? אני מודה שגם לי צורם לראות את זה, לראות את השמות של הלהקות בעברית. אבל אי אפשר לקדש את השפה האנגלית בגלל שלכולנו היא נוחה. מה גם שיש את הבעיה שדרור הצביע עליה. אני מצע שיהיו קישורים מכל השמות האפשריים, ואז הערך יהיה לפי שיקול דעת. (אגב, בדקת רק אתרים בעברית במבחן הגוגל שלך?) נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 00:18, 25 ביוני 2008 (IDT)
- כי רוב מוחלט של קוראי העברית קורא גם אנגלית אך אחוז קטן קורא את שאר השפות. כל עוד כתובתנו היא באנגלית ולא הטטפ:\\עב.ויקיפדיה.ארג אז אפשר בשקט להניח שקוראינו יסתדרו יפה מאוד עם השמות באנגלית בכל אותם מקרים שתעתיק לעברית הוא על גבול הפאדיחה. אני לא רואה בעייה במצב כיום. השמח בחלקו (-: 00:35, 25 ביוני 2008 (IDT)
- כשאני כותב "ויקיפדיה" בשורת הכתובת של הFF3 אני מגיע לויקיפדיה. 00:41, 25 ביוני 2008 (IDT)
- בוא'נה, איזה קטע גדול זה! חיי עומדים להשתנות! שועל האש kontrols!!!!1 השמח בחלקו (-: 00:44, 25 ביוני 2008 (IDT)
- יאפ. בקיצור, אני לא חושב שיש צורך במדיניות בנושא. נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 00:47, 25 ביוני 2008 (IDT)
- בוא'נה, איזה קטע גדול זה! חיי עומדים להשתנות! שועל האש kontrols!!!!1 השמח בחלקו (-: 00:44, 25 ביוני 2008 (IDT)
- כשאני כותב "ויקיפדיה" בשורת הכתובת של הFF3 אני מגיע לויקיפדיה. 00:41, 25 ביוני 2008 (IDT)
- כי רוב מוחלט של קוראי העברית קורא גם אנגלית אך אחוז קטן קורא את שאר השפות. כל עוד כתובתנו היא באנגלית ולא הטטפ:\\עב.ויקיפדיה.ארג אז אפשר בשקט להניח שקוראינו יסתדרו יפה מאוד עם השמות באנגלית בכל אותם מקרים שתעתיק לעברית הוא על גבול הפאדיחה. אני לא רואה בעייה במצב כיום. השמח בחלקו (-: 00:35, 25 ביוני 2008 (IDT)
- אוקיי. מה בקשר לשמות גרמניים? בגרמנית? ערביים בערבית? סינים? מונגולים? וכו' וכו'? האם יש קודש בשפה האנגלית? אני מודה שגם לי צורם לראות את זה, לראות את השמות של הלהקות בעברית. אבל אי אפשר לקדש את השפה האנגלית בגלל שלכולנו היא נוחה. מה גם שיש את הבעיה שדרור הצביע עליה. אני מצע שיהיו קישורים מכל השמות האפשריים, ואז הערך יהיה לפי שיקול דעת. (אגב, בדקת רק אתרים בעברית במבחן הגוגל שלך?) נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 00:18, 25 ביוני 2008 (IDT)
ראוי לציון: דיון דומה התנהל בשיחה:Madonna (אלבום). הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (25.06.2008 00:38)
- וראוי לציין כי איני מדבר רק על ערכי המוזיקה. אם ההצעה תתקבל, קרייסיס יועבר ל-Crysis, מייספייס יועבר ל-MySpace וכו'. אלירן d שיחה 12:56, 25 ביוני 2008 (IDT)
- דווקא לדעתי שני הערכים האלו יכולים להשאר בשמם העברי. לגבי קרייסיס, בזמנו רבים התנגדו לשמו האנגלי ולכן מראש אני חושבת שלא כדאי לפתוח את הסוגייה הזו לגביו שוב. ליאה - שיחה 13:13, 25 ביוני 2008 (IDT)
- מבחן גוגל: "מייספייס" - 84,200, לעומת MySpace - 758,000,000. "קרייסיס" - 17,800, לעומת Crysis - 26,100,000. אין שום ספק שהם בדיוק כמו גאנז נ' רוזס. אלירן d שיחה 13:17, 25 ביוני 2008 (IDT)
- בוודאי שיהיה "ניצחון" לשמות האנגליים, אתה כולל בחיפוש גם אתרים לא בעברית. החיפוש שלך כולל את כל האתרים שבעולם, כולל אלו שמדברים תאילנדית. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (25.06.2008 13:19)
- שימו לב שהוויקיפדיות היחידות שתיעתקו את השם "MySpace" הן ערבית, אספרנטו, תאילנדית ויידיש. כנ"ל עם קרייסיס. אז אם בוויקיפדיה הרוסית כתוב "MySpace" במקום התעתיק "мой абшар" ובאתרים הרוסיים והתאילנדיים כתוב "MySpace", למה שלא יהיה כך גם בעברית? אלירן d שיחה 17:55, 25 ביוני 2008 (IDT)
- במקרים שאלירן הציג אפשר לראות שגם בדפים בעברית בלבד המילים האנגליות פופולאריות יותר מהתעתיקים. נוי - שיחה 18:09, 25 ביוני 2008 (IDT)
- אכן. גם חיפוש בדפים בעברית בלבד נותן כמעט 1.5 מליון עבור הכתיב הלועזי. זהר דרוקמן - I♥Wiki 21:43, 25 ביוני 2008 (IDT)
- לא אמרתי שבדפים בעברית המילים האנגליות לא פופולריות. רק ציינתי את העובדה שהמבחן שאלירן ערך לא כשר. המבחן שלך כשר ובהחלט נראה שלמילים האנגליות יש מעמד באינטרנט העברי. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (25.06.2008 23:45)
- אכן. גם חיפוש בדפים בעברית בלבד נותן כמעט 1.5 מליון עבור הכתיב הלועזי. זהר דרוקמן - I♥Wiki 21:43, 25 ביוני 2008 (IDT)
- במקרים שאלירן הציג אפשר לראות שגם בדפים בעברית בלבד המילים האנגליות פופולאריות יותר מהתעתיקים. נוי - שיחה 18:09, 25 ביוני 2008 (IDT)
- שימו לב שהוויקיפדיות היחידות שתיעתקו את השם "MySpace" הן ערבית, אספרנטו, תאילנדית ויידיש. כנ"ל עם קרייסיס. אז אם בוויקיפדיה הרוסית כתוב "MySpace" במקום התעתיק "мой абшар" ובאתרים הרוסיים והתאילנדיים כתוב "MySpace", למה שלא יהיה כך גם בעברית? אלירן d שיחה 17:55, 25 ביוני 2008 (IDT)
- בוודאי שיהיה "ניצחון" לשמות האנגליים, אתה כולל בחיפוש גם אתרים לא בעברית. החיפוש שלך כולל את כל האתרים שבעולם, כולל אלו שמדברים תאילנדית. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (25.06.2008 13:19)
- מבחן גוגל: "מייספייס" - 84,200, לעומת MySpace - 758,000,000. "קרייסיס" - 17,800, לעומת Crysis - 26,100,000. אין שום ספק שהם בדיוק כמו גאנז נ' רוזס. אלירן d שיחה 13:17, 25 ביוני 2008 (IDT)
- דווקא לדעתי שני הערכים האלו יכולים להשאר בשמם העברי. לגבי קרייסיס, בזמנו רבים התנגדו לשמו האנגלי ולכן מראש אני חושבת שלא כדאי לפתוח את הסוגייה הזו לגביו שוב. ליאה - שיחה 13:13, 25 ביוני 2008 (IDT)
למה לגבש כללים מקיפים, שממילא כבר הוצעו להם חריגים, ולא להמשיך במדיניות השפויה של כל מקרה לגופו? יוסאריאן • שיחה 13:24, 25 ביוני 2008 (IDT)
- כי המדיניות הנוכחית שקולה לאמירה "כותב הערך מחליט". נוי - שיחה 18:09, 25 ביוני 2008 (IDT)
- ומה בכך? גם בשאר הדברים הוא זה שמחליט. אין לנו אלא לקוות שהחלטתו תהיה סבירה ומתאימה ואם לא - שיימצא מי שיבוא ויתקן. יוסאריאן • שיחה 11:55, 26 ביוני 2008 (IDT)
- אם קריסיס יעבור לשם האנגלי אפתח בדיון להסרת ההמלצה ממנו. אני לא מסכים לכך שבויקיפדיה העברית יכול להיות ערך מומלץ עם שם שאינו בעברית. דרור - שיחה 12:43, 26 ביוני 2008 (IDT)
- לגבי קרייסיס אני מסכימה פחות או יותר, זה שם קליט ואפשר להבין מהכתיבה איך להגות אותו. אבל מצב היפוטתי, נאמר שמחר מישהו מרחיב בצורה יוצאת דופן והופך את גראנד פאנק ריילרואוד, דה רד ג'מפסוט אפארטוס, קורוז'ן אוף קונפורמיטי ו/או אובטיינד אינסלייבמנט לערכים ראויים ביותר להיות מומלצים, האם תסכים ששמות כאלו יופיעו בעמוד הראשי? ואם בנתיים היו משנים את שמם לאנגלית היית מתנגד להמלצתם בדומה לקרייסיס? ליאה - שיחה 22:43, 26 ביוני 2008 (IDT)
- אם קריסיס יעבור לשם האנגלי אפתח בדיון להסרת ההמלצה ממנו. אני לא מסכים לכך שבויקיפדיה העברית יכול להיות ערך מומלץ עם שם שאינו בעברית. דרור - שיחה 12:43, 26 ביוני 2008 (IDT)
- ומה בכך? גם בשאר הדברים הוא זה שמחליט. אין לנו אלא לקוות שהחלטתו תהיה סבירה ומתאימה ואם לא - שיימצא מי שיבוא ויתקן. יוסאריאן • שיחה 11:55, 26 ביוני 2008 (IDT)
- לסיכום ארבעת ימי הדיונים הנ"ל, אפשר לראות רוב ברור לכיוון הצעתו של אלירן (7 לעומת 2). עם זאת, אני מציע להחיל את ההצעה בתחום המוזיקה בלבד (אלבומים, סינגלים, שירים ועוד; לא כולל שמות זמרים), ולהשאיר את האנגלוז של תחומים אחרים לדיון אחר (כמו שמות אתרים, חברות בחו"ל ועוד). בברכה, Yonidebest Ω Talk 13:10, 28 ביוני 2008 (IDT)
- נגד מוחלט. אין הבדל בין שמות אלבומים, סינגלים וכו' לשמות סרטים, ספרים, ואף שמות אתרים. אני לא רואה שום סיבה עניינית לאבחנה זו. מה ההבדל בין שם של להקה לשם של ראפר, ומה ההבדל בין שם של להקה לכינוי של זמר (שר לדוגמא, או מדונה - מדוע אחד מתועתק ואחר לא?, וגם אין הבדל בין משחקי מחשב, למערכות מחשב, שפות הפעלה ומערכות תוכנה. ואם הטיעון הוא שאין "שם רשמי בעברית" - ל-99% מהמוסדות והאתרים בעולם אין שם רשמי בעברית. אפילו לאמפייר סטייט בילדינג אין שם רשמי בעברית ואנחנו מתעתקים. על פי ההצעה הנ"ל יש להעביר כמעט את כל הערכים הלא ישראלים לאנגלית. בהעדר קונסנזוס- אי אפשר לעשות מחטף. תרצו - צריך הצבעה בפרלמנט. דרור - שיחה 10:28, 3 ביולי 2008 (IDT)
- דעתך כבר נלקחה בחשבון לעיל (וזה עדיין 7 מול 2). אך אם נראה שאתה מתעקש - אפשר לפתוח הצבעה בפרלמנט. מהדיון הזה די ברור לאן תנשוב הרוח, אז לדעתי חבל להתעקש על העיקרון. Yonidebest Ω Talk 11:20, 3 ביולי 2008 (IDT)
- תפתח. ותסביר מדוע זה שונה מכל שאר המקרים. דרור - שיחה 11:25, 3 ביולי 2008 (IDT)
- ישנו הבדל גדול בין שמות של ספרים וסרטים לשמות של אלבומים ולהקות. בעוד שספרים וסרטים משווקים בארץ תחת שמות עבריים (תרגום ישיר או שם שונה לחלוטין), שמות הלהקות ואלבומי המוזיקה מוכרים תחת השם בשפת המקור. עמרי • שיחה 11:53, 3 ביולי 2008 (IDT)
- לעמרי - א. [דרוש מקור]
- ב. במה מה שאמרת סותר את הנהלים הרגילים - אנו ויקיפדיה העברית - בהעדר שם מקובל בעברית, אם ניתן לתעתק יש לתעתק לעברית (כמו לדוגמא המשחק דום), ואם לא ניתן משאירים באנגלית. השינוי שיוני עשה קובע ברירת מחדל - כל השמות של אלבומים ושירים הם באנגלית. שים לב - משמעות הדבר שאלבום שיצא בגרמנית יכתב בגרמנית, ואלבום שיצא ביפנית יכתב ביפנית. דרור - שיחה 12:28, 3 ביולי 2008 (IDT)
- קודם כל, הכוונה לא הייתה למשהו כללי וגורף, אלא העברה רק של התעתיקים שאינם ברורים או אינטואיטיביים. שנית, הדיון שכב במזנון עשרה ימים, יוני כתב את סיכומו לפני חמישה ימים, התחלנו לבצע ועכשיו יש מתנגדים. אז לי נשבר. אין לי כוח לריב על שמות של ערכים. את הזמן הזה אני יכולה להשקיע בשיפור וכתיבה של ערכים, מה שממילא עשיתי תוך כדי ההעברות הללו. שיהיה בהצלחה, אני מושכת ידיי, רגליי ומקלדתי מהדיון והביצוע. ליאה - שיחה 13:10, 3 ביולי 2008 (IDT)
- מקור? עבור על הקטגוריות המתאימות, ומצא שספרים וסרטים לועזיים תמיד מקבלים שמות עבריים (בין אם מדובר בשם עברי או בתעתיק. תלוי איך הם שווקו בארץ). אלבומים של להקות יפניות משווקים במערב תחת שמות באנגלית (ראה קטגוריה:זמרים יפנים למשל). עמרי • שיחה 18:28, 3 ביולי 2008 (IDT)
- בפעם האלף - אנחנו ויקיפדיה העברית - לא הישראלית. לא משנה איך דברים משווקים בארץ כל עוד זה לא משפיע על השפה העברית. דרור - שיחה 13:03, 4 ביולי 2008 (IDT)
- ישנו הבדל גדול בין שמות של ספרים וסרטים לשמות של אלבומים ולהקות. בעוד שספרים וסרטים משווקים בארץ תחת שמות עבריים (תרגום ישיר או שם שונה לחלוטין), שמות הלהקות ואלבומי המוזיקה מוכרים תחת השם בשפת המקור. עמרי • שיחה 11:53, 3 ביולי 2008 (IDT)
- תפתח. ותסביר מדוע זה שונה מכל שאר המקרים. דרור - שיחה 11:25, 3 ביולי 2008 (IDT)
- דעתך כבר נלקחה בחשבון לעיל (וזה עדיין 7 מול 2). אך אם נראה שאתה מתעקש - אפשר לפתוח הצבעה בפרלמנט. מהדיון הזה די ברור לאן תנשוב הרוח, אז לדעתי חבל להתעקש על העיקרון. Yonidebest Ω Talk 11:20, 3 ביולי 2008 (IDT)
- נגד מוחלט. אין הבדל בין שמות אלבומים, סינגלים וכו' לשמות סרטים, ספרים, ואף שמות אתרים. אני לא רואה שום סיבה עניינית לאבחנה זו. מה ההבדל בין שם של להקה לשם של ראפר, ומה ההבדל בין שם של להקה לכינוי של זמר (שר לדוגמא, או מדונה - מדוע אחד מתועתק ואחר לא?, וגם אין הבדל בין משחקי מחשב, למערכות מחשב, שפות הפעלה ומערכות תוכנה. ואם הטיעון הוא שאין "שם רשמי בעברית" - ל-99% מהמוסדות והאתרים בעולם אין שם רשמי בעברית. אפילו לאמפייר סטייט בילדינג אין שם רשמי בעברית ואנחנו מתעתקים. על פי ההצעה הנ"ל יש להעביר כמעט את כל הערכים הלא ישראלים לאנגלית. בהעדר קונסנזוס- אי אפשר לעשות מחטף. תרצו - צריך הצבעה בפרלמנט. דרור - שיחה 10:28, 3 ביולי 2008 (IDT)
אני לא כותב בעד הכרעה בין מתן שמות ערכים לועזיים בעברית או לועזית, אלא שאני הייתי רוצה לראות את שם הערך הלועזי כתוב גם בלועזית. למשל לערך 'אוסטאופורוזיס' או 'אוסטאופורוסיס' שמפנים ל-'דלדול עצם' הייתי שמח לראות את שם הערך בלועזית 'Osteoporosis'(בנוסף לאיך שתחליטו לגבי עברית, תעתוק וכו'). אני רואה בזה כמה מעלות: 1. מאפשר לחפש את הערך בויקיפדיה ע"פ שם הערך המקורי, היינו בלועזית. 2. מאפשר לקורא אח"כ לחפש את הערך באינטרנט עכשיו שהוא יודע את האיות בלועזית. כמה כבר העלו בדיון את בעיית האיות העברי של ערכים לועזיים וזה יכול לעזור למבקר באתר. --Manori - שיחה 07:03, 29 בספטמבר 2008 (IDT)
- זה איננו נחוץ. בשביל זה קיים הבינוויקי. גילגמש • שיחה 07:10, 29 בספטמבר 2008 (IDT)
שמות וכינויים (העברה מהמזנון)
[עריכת קוד מקור]הועבר לשיחת ויקיפדיה:מדריך לעיצוב דפים (ביוגרפיות)#שמות וכינויים. דוד שי - שיחה 20:07, 27 ביולי 2008 (IDT)
שמות ערכים - לועזית או תרגמת
[עריכת קוד מקור]כתבתי ערך על המכשיר למדידת לחץ דם והשתמשתי בשמו הלועזי-מדעי ספיגמומנומטר עם הפניה ממד לחץ דם ומדידת לחץ דם. וזה בהמשך לערכים מדעיים אחרים שבהם נעשה שימוש במינוח הלועזי (אנגיופלסטיה, אנדוסקופיה, ביופסיה, לפרוסקופיה ועוד הרבה).
הערך הועבר לשם מד לחץ דם, בדומה למד השראות (מהו שמו הלועזי?) בטענה שאף אחד לא מכיר את המושג. לדעתי היה עדיף להשאיר את השם המקורי אבל אשמח לשמוע את דעת הקהילה. גאלוס - שיחה 12:32, 21 ביולי 2008 (IDT)
- לדעתי הענייה, כדאי להעדיף שמות עבריים תקניים על פני תעתיק עברי של שמות לועזיים. לעתים השם העברי התקני מוכר רק לאקדמיה ללשון העברית ואינו מופיע אפילו בספרי הלימוד. למשל, רשמת שריר חשמלית הוא המונח העברי התקני לבדיקת Electromyogram, אך אצלנו נקרא לה כנראה אלקטרומיוגרם, כפי שנוהגת האוניברסיטה הפתוחה. מאותה סיבה, לא העברתי את אלקטרואנצפלוגרם לשם העברי התקני רשמת מוח חשמלית, אלא הסתפקתי בהפניה.
- במקרה שלפנינו, אני מסכים עם חגי שכדאי להעביר את ספיגמומנומטר לשם הקליט יותר מד לחץ דם, או לפחות לפרק מד לחץ דם#ספיגמומנומטר בתוך ערך רחב העוסק במכשירים שונים למדידת לחץ דם. אני מסכים איתך שמוטב לעדן תקצירי עריכה מסוג זה, ואני מתחרט על תקצירי עריכה נחרצים יותר בהם השתמשתי בעבר. יום טוב, ליאור ޖޭ • י"ט בתמוז ה'תשס"ח • 16:24, 21 ביולי 2008 (IDT)
- יש אצלנו אי אחידות, שגם לא תמיד עקבית. בננה ולא מוז, חיידקים מופיעים בלטינית ובכתב לועזי, שמות שירים ואלבומים לרוב באנגלית (היה דיון על Guns N' Roses). תסמין ולא סימפטום (למרות שבשפת הדיבור משתמשים בסימפטום) פורטל ולא פורטן של האקדמיה, אני משתמש ברינגטון ולא בנעימון וכן הלאה.
- לדעתי מד לחץ דם אינו מונח רשמי ולכן עדיף להשתמש בספיגמומנומטר עם הפניות מתאימות מוטי - שיחה 18:25, 21 ביולי 2008 (IDT)
- רק על עצמי לספר ידעתי - אני ובני משפחתי, משתמשים במד לחץ דם כמעט יום יום וגם בשם העברי ואת השם הלועזי לא פגשתי עד עכשיו ואני חושש, שאם אנסה לבטא אותו, אני עלול לגרום לעצמי נקע בלשון. בברכה. ליש - שיחה 18:29, 21 ביולי 2008 (IDT)
- אם אני מנחש נכון, הוא מבוטא כ:ספיגמו-מנומטר. Hummingbird ° יש לך הודעה ° כולי אוזן 20:44, 21 ביולי 2008 (IDT)
- רק על עצמי לספר ידעתי - אני ובני משפחתי, משתמשים במד לחץ דם כמעט יום יום וגם בשם העברי ואת השם הלועזי לא פגשתי עד עכשיו ואני חושש, שאם אנסה לבטא אותו, אני עלול לגרום לעצמי נקע בלשון. בברכה. ליש - שיחה 18:29, 21 ביולי 2008 (IDT)
- כתבת שההעברה לשם הלועזי בוצעה "בהמשך לערכים מדעיים אחרים שבהם נעשה שימוש במינוח הלועזי (אנגיופלסטיה, אנדוסקופיה, ביופסיה, לפרוסקופיה ועוד הרבה)" אולם המושגים שונים בכך, שבמקרה של "מד לחץ דם" (בדומה למונחים אחרים) שגור המונח העברי ואילו בשאר הקללות שהזכרת - הלועזי. (אני אומר זאת על סמך התרשמותי האישית). דב ט. - שיחה 18:35, 21 ביולי 2008 (IDT)
- נהוג להשתמש בשם הנפוץ. במקרה זה, מד לחץ דם נפוץ פי כמה וכמה (פי 1,000, אם לשפוט לפי מספר התוצאות בגוגל). אין הצדקה לשימוש בשם נדיר ולא מוכר, כאשר יש שם אחר נפוץ וברור (ובלי שום קשר לענייני שם עברי או לטיני). עופר קדם - שיחה 18:42, 21 ביולי 2008 (IDT)
- מד לחץ דם הוא גם עברי, גם שגור, ולכן יש להשאיר אותו. הוא לא שייך לקבוצת המילים שרק בעלי המקצוע מבינים, אלא הוא בשימוש הקהל הרחב - ובשמו העברי בלבד. רוליג - שיחה 20:13, 21 ביולי 2008 (IDT)
- (ואגב, אין בשם זה כל תרגמת. עופר קדם - שיחה 20:20, 21 ביולי 2008 (IDT) )
- לדעתי, דין מד לחץ דם כדין מדחום - הרי אין איש אומר תרמומטר כשיש מילה עברית מוכרת זה עשרות בשנים.שלומית קדם - שיחה 21:05, 21 ביולי 2008 (IDT)
- גם אני בעד מד לחץ דם. דוד שי - שיחה 21:48, 21 ביולי 2008 (IDT)
- לדעתי, דין מד לחץ דם כדין מדחום - הרי אין איש אומר תרמומטר כשיש מילה עברית מוכרת זה עשרות בשנים.שלומית קדם - שיחה 21:05, 21 ביולי 2008 (IDT)
שמות קבוצות כדורגל
[עריכת קוד מקור]― הועבר מהדף ויקיפדיה:מזנון
Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:44, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
בשיחה:ברצלונה (כדורגל) התעורר דיון לגבי שם הערך: "ברצלונה (כדורגל)" או "מועדון כדורגל ברצלונה". דיון כזה יש לקיים לגבי כל קבוצות הכדורגל בוויקיפדיה. אציין שצריכה להיות אחידות בין כל הקבוצות, לדוגמא יש מועדון הכדורגל ריאל מדריד אבל מילאן (כדורגל). הדיון לדעתי לא צריך לחול על קבוצות שאין בעיה בשם הערך שלהן, לדוגמא אספניול. YHYH ~ שיחה 11:02, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- אם זה לא צריך לחול על קבוצות שאין בעיה בשם הערך שלהן - אז זה גם לא צריך לחול על ריאל מדריד. באותו אופן זה לא צריך לחול על מכבי תל אביב וכן הלאה, אם כי כאן אנחנו נכנסים לבעיה של מועדון כדורסל ומועדון כדורגל שלא ניתן להחליט מי מהם חשוב יותר. הצעתי היא "מועדון כדור-- X" עבור כולם, עם הפניות ישירות במקרים בהם אין בעיה. אם כבר אחידות - אז עד הסוף. זהר דרוקמן - I♥Wiki 12:40, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אבל לא בכל המקרים הקבוצה נקראית "מועדון כדור--". לעתים זה אסוצ'אציונה ספורטיבה, כמו רומא, לעתים זה ריאל קלאב דפורטיבו, כמו אספניול ומיורקה. לדעתי לא כדאי להוסיף לשם הערך תוספות שלא נאמרות בשפת היום היום (כלומר, אתה לא תגיד "ראיתי משחק של מועדון הספורט רומא נגד איי סי מילאן/אסוסיצציונה קלצ'ו מילאן"). בפתיח הערך ייאמר השם המלא של המועדון או קבוצה. שם הערך יהיה בהתאם לאיך שקוראים לקבוצה בשיחות - אם קוראים לה על שם העיר, אז שם הערך יהיה "שם העיר (קבוצת כדורגל/כדורגל)". הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (12.08.2008 13:46)
- לדעתי שם הערך צריך להיות לפי השם האמיתי של המועדון. ריאל מדריד צריך להיות מועדון הכדורגל ריאל מדריד, ואילו ויאדוליד צריך להיות ריאל ויאדוליד, למשל. כך גם ברצלונה צריך להיות מועדון כדורגל ברצלונה. כמובן שיש ליצור הפניות לכל הקבוצות מ"שם העיר (כדור-X)". YHYH ~ שיחה 16:08, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- לקרוא למועדוני הכדורגל בשמם האמיתי זה כמו לקרוא לפלה בשמו האמיתי: אדסון ארנטס דו נסימנטו. כן, בהחלט העניינים הסתדרו במוחי כעת. לא ייתכן שערכי הקבוצות ייקראו בשמן המלא כי אף אחד לא קורא להן כך. עוד השוואות - זה כמו לקרוא לביל גייטס ויליאם הנרי גייטס השלישי או לפרנסיסקו פרנקו פרנסיסקו פאולינו ארמנחילדו טאודולו מויסס פרנקו אי מאסאס באמונדה סלגדו פרדו. בקיצור, יש לשמור על השם המקוצר והמקובל. אם יוחלט שעל ערכי המועדונים להיקרא בשמם המלא, יש ליזום צעדים להפיכת שמות כל הערכים לשם המלא של מושאיהם. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (12.08.2008 16:22)
- אני מתכוון לשם האמיתי, לא לשם המלא. YHYH ~ שיחה 16:26, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- פרנסיסקו פאולינו ארמנחילדו טאודולו מויסס פרנקו אי מאסאס באמונדה סלגדו פרדו הוא לא שמו האמיתי של פרנסיסקו פרנקו? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (12.08.2008 16:28)
- אדסון ארנטס דו נסימנטו הוא לא שמו האמיתי של פלה? פלה זה רק כינוי. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (12.08.2008 16:30)
- קודם כל, אם הדבר היה צריך לחול גם על כדורגלנים שמו היה משהו כמו "אדסון ארנטס". מלבד זאת, אני התכוונתי לקבוצות כדורגל, ולא לכדורגלנים ברזילאים עם שם מסובך. YHYH ~ שיחה 17:01, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- למה שהנוהל יחול רק על מועדונים ולא על שאר הדברים? במה המועדונים שונים? מה עם ארגונים אחרים כמו מדינות וחברות? האם גם להם נקרא בשם האמיתי/מלא? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (12.08.2008 17:20)
- יש גם קבוצות שיש להן שם ארוך מאוד, אבל אני לא מתכוון שיקראו להן בשם המלא. כמו שלכדורגלן קוראים בשם האמיתי שלו (חוץ מכדורגלנים ברזילאים שלא מוכרים בשמותם האמיתיים), כך גם למועדון. YHYH ~ שיחה 17:22, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אז אתה רוצה לומר שאלופת אירופה לשנת 2007 מוכרת בשם האמיתי שלה - אסוסיצציונה קלצ'ו מילאן? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (12.08.2008 17:26)
- פרט, שבאמת שכחתי לציין - השם האמיתי של הקבוצות שהם מוכרות בו. YHYH ~ שיחה 17:28, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- נו, אז לפי זה השמות של הערכים כן צריכים להיות "ברצלונה", "ריאל מדריד" וכן הלאה. הלכת במעגל. זהר דרוקמן - I♥Wiki 01:01, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- הם צריכים להיות "מועדון כדורגל ברצלונה" ו-"מועדון הכדורגל ריאל מדריד", כי השם של ברצלונה למשל זה FC Barcelona. YHYH ~ שיחה 10:36, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- מסכים עם Y. דרור - שיחה 11:50, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אבל אף אחד לא קוראים להם "מועדון הכדורגל ריאל מדריד". למה שניבדל משאר דוברי העברית ונקרא להם כך? האין ברצלונה שמו האמיתי של זה? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (13.08.2008 12:36)
- לא, השם האמיתי זה Fútbol Club Barcelona, ובעברית זה "מועדון כדורגל ברצלונה". YHYH ~ שיחה 12:40, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- והאם המועדון מוכר בשם הזה, כפי שאמרת מספר שורות למעלה? חוששני שלא. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (13.08.2008 12:43)
- בישראל לא כל כך מדברים עליו בשם הזה, אבל זה לא שם ארוך ולא מסובך, ואין שום צרה בכך שנקרא כך לערך הזה ותהיה הפניה מברצלונה (כדורגל), וכך גם בערכי קבוצות אחרות. YHYH ~ שיחה 12:46, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- נמחקו מקודם הפניות כי הן לא פרקטיות. האם מישהו יקליד בתיבת החיפוש "ברצלונה (כדורגל)"? אם לא, למה שניצור כזו הפניה? לעצמנו? כבר נמחקה לי הפניה בסגנון שעשיתי לעצמי... חוץ מזה, להוסיף "מועדון כדורגל" זה כן ארוך וכן מסובך. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (13.08.2008 12:57)
- אני לא מבין למה אתה חושב שזה כל כך ארוך ומסובך, ועוד יותר למה אתה חושב שאף גולש לא יחפש ברצלונה (כדורגל). לדעתי גולשים יודעים על קיומה של העיר ברצלונה. YHYH ~ שיחה 12:59, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אבל הם לא יודעים על הסוגריים, חשבת על זה? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (13.08.2008 13:05)
- בכל מקרה, יש להשאיר את ההפניה של "קבוצה (כדורגל)" כי זה מקושר מהרבה דפים. YHYH ~ שיחה 13:07, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- מה עושים עם הקבוצות שאתה אפילו לא יודע איך לתרגם את שמן? קבוצות כמו "ריאל קלאב דפורטיבו _"? _ קלצ'ו? מי יתנדב לכתוב את שמותיהם בעברית? לעבור קבוצה קבוצה ולכתוב את שמה המלא בעברית? ואם לא קיים שם מלא בעברית? אז נשאיר חלק עם תעתיק וחלק עם לא? זה לא בסדר. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (13.08.2008 13:11)
- מצטרף לדבריו של הגמל. עדיף להמנע מתרגום מלא של שמות הקבוצות בשמות הערכים. אנו עלולים לגרור את עצמנו לשימוש בשמות ערכים מסורבלים ביותר (מועדון הספורט המלכותי אנדרלכט למשל). עדיף כמו שהוצע, להשתמש בשמות הקצרים הנאמרים לרוב בשיחות, ובפתיחת הערך להציג את השם המועדון המלא (כמו בערך ברצלונה (כדורגל)). עמרי • שיחה 16:32, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- במקרים רבים אין בעיה אמיתית בשמות רשמיים כמו "מועדון הספורט המלכותי אנדרלכט". אני חושש שנראה שמות כמו "מכבי" ו"הפועל" (כי הרי "ברור לכולם" שזה צריך להיות השם, כי "כולם יודעים שמכבי זה מכבי ת"א והפועל זה הפועל י-ם"). כמו במקרים אחרים, אם השם הרשמי אינו נורא (ו"מועדון הספורט המלכותי אנדרלכט" ממש אינו כזה), אפשר להשתמש בו, ובפתיחת הערך לציין גם את השם הנפוץ. אם השם הרשמי הוא בפירוש נורא (מועדון הכדורגל של X, מייסוד המלכה ביאנקה השלישית, בת הקיסר כדרלעומר), אפשר X (קבוצת כדורגל), שבפתיחתו יוזכר השם הרשמי המלא. odedee • שיחה
- מה עם מקרים בהם פשוט לא יודעים מהו השם המלא של הקבוצה? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (17.08.2008 16:19)
- אם יש מקרים כאלה, הרי הם מקרים מובהקים של ערכים לעריכה או להשלמה (לכל הפחות), ומצב זה הוא זמני. בערך תקין, לא ייתכן ששם הקבוצה המלא אינו ידוע. odedee • שיחה 16:24, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
- מה עם מקרים בהם פשוט לא יודעים מהו השם המלא של הקבוצה? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (17.08.2008 16:19)
- במקרים רבים אין בעיה אמיתית בשמות רשמיים כמו "מועדון הספורט המלכותי אנדרלכט". אני חושש שנראה שמות כמו "מכבי" ו"הפועל" (כי הרי "ברור לכולם" שזה צריך להיות השם, כי "כולם יודעים שמכבי זה מכבי ת"א והפועל זה הפועל י-ם"). כמו במקרים אחרים, אם השם הרשמי אינו נורא (ו"מועדון הספורט המלכותי אנדרלכט" ממש אינו כזה), אפשר להשתמש בו, ובפתיחת הערך לציין גם את השם הנפוץ. אם השם הרשמי הוא בפירוש נורא (מועדון הכדורגל של X, מייסוד המלכה ביאנקה השלישית, בת הקיסר כדרלעומר), אפשר X (קבוצת כדורגל), שבפתיחתו יוזכר השם הרשמי המלא. odedee • שיחה
- מצטרף לדבריו של הגמל. עדיף להמנע מתרגום מלא של שמות הקבוצות בשמות הערכים. אנו עלולים לגרור את עצמנו לשימוש בשמות ערכים מסורבלים ביותר (מועדון הספורט המלכותי אנדרלכט למשל). עדיף כמו שהוצע, להשתמש בשמות הקצרים הנאמרים לרוב בשיחות, ובפתיחת הערך להציג את השם המועדון המלא (כמו בערך ברצלונה (כדורגל)). עמרי • שיחה 16:32, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- מה עושים עם הקבוצות שאתה אפילו לא יודע איך לתרגם את שמן? קבוצות כמו "ריאל קלאב דפורטיבו _"? _ קלצ'ו? מי יתנדב לכתוב את שמותיהם בעברית? לעבור קבוצה קבוצה ולכתוב את שמה המלא בעברית? ואם לא קיים שם מלא בעברית? אז נשאיר חלק עם תעתיק וחלק עם לא? זה לא בסדר. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (13.08.2008 13:11)
- בכל מקרה, יש להשאיר את ההפניה של "קבוצה (כדורגל)" כי זה מקושר מהרבה דפים. YHYH ~ שיחה 13:07, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אבל הם לא יודעים על הסוגריים, חשבת על זה? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (13.08.2008 13:05)
- אני לא מבין למה אתה חושב שזה כל כך ארוך ומסובך, ועוד יותר למה אתה חושב שאף גולש לא יחפש ברצלונה (כדורגל). לדעתי גולשים יודעים על קיומה של העיר ברצלונה. YHYH ~ שיחה 12:59, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- נמחקו מקודם הפניות כי הן לא פרקטיות. האם מישהו יקליד בתיבת החיפוש "ברצלונה (כדורגל)"? אם לא, למה שניצור כזו הפניה? לעצמנו? כבר נמחקה לי הפניה בסגנון שעשיתי לעצמי... חוץ מזה, להוסיף "מועדון כדורגל" זה כן ארוך וכן מסובך. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (13.08.2008 12:57)
- בישראל לא כל כך מדברים עליו בשם הזה, אבל זה לא שם ארוך ולא מסובך, ואין שום צרה בכך שנקרא כך לערך הזה ותהיה הפניה מברצלונה (כדורגל), וכך גם בערכי קבוצות אחרות. YHYH ~ שיחה 12:46, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- והאם המועדון מוכר בשם הזה, כפי שאמרת מספר שורות למעלה? חוששני שלא. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (13.08.2008 12:43)
- לא, השם האמיתי זה Fútbol Club Barcelona, ובעברית זה "מועדון כדורגל ברצלונה". YHYH ~ שיחה 12:40, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- הם צריכים להיות "מועדון כדורגל ברצלונה" ו-"מועדון הכדורגל ריאל מדריד", כי השם של ברצלונה למשל זה FC Barcelona. YHYH ~ שיחה 10:36, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- נו, אז לפי זה השמות של הערכים כן צריכים להיות "ברצלונה", "ריאל מדריד" וכן הלאה. הלכת במעגל. זהר דרוקמן - I♥Wiki 01:01, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- פרט, שבאמת שכחתי לציין - השם האמיתי של הקבוצות שהם מוכרות בו. YHYH ~ שיחה 17:28, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אז אתה רוצה לומר שאלופת אירופה לשנת 2007 מוכרת בשם האמיתי שלה - אסוסיצציונה קלצ'ו מילאן? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (12.08.2008 17:26)
- יש גם קבוצות שיש להן שם ארוך מאוד, אבל אני לא מתכוון שיקראו להן בשם המלא. כמו שלכדורגלן קוראים בשם האמיתי שלו (חוץ מכדורגלנים ברזילאים שלא מוכרים בשמותם האמיתיים), כך גם למועדון. YHYH ~ שיחה 17:22, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- למה שהנוהל יחול רק על מועדונים ולא על שאר הדברים? במה המועדונים שונים? מה עם ארגונים אחרים כמו מדינות וחברות? האם גם להם נקרא בשם האמיתי/מלא? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (12.08.2008 17:20)
- קודם כל, אם הדבר היה צריך לחול גם על כדורגלנים שמו היה משהו כמו "אדסון ארנטס". מלבד זאת, אני התכוונתי לקבוצות כדורגל, ולא לכדורגלנים ברזילאים עם שם מסובך. YHYH ~ שיחה 17:01, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני מתכוון לשם האמיתי, לא לשם המלא. YHYH ~ שיחה 16:26, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- לקרוא למועדוני הכדורגל בשמם האמיתי זה כמו לקרוא לפלה בשמו האמיתי: אדסון ארנטס דו נסימנטו. כן, בהחלט העניינים הסתדרו במוחי כעת. לא ייתכן שערכי הקבוצות ייקראו בשמן המלא כי אף אחד לא קורא להן כך. עוד השוואות - זה כמו לקרוא לביל גייטס ויליאם הנרי גייטס השלישי או לפרנסיסקו פרנקו פרנסיסקו פאולינו ארמנחילדו טאודולו מויסס פרנקו אי מאסאס באמונדה סלגדו פרדו. בקיצור, יש לשמור על השם המקוצר והמקובל. אם יוחלט שעל ערכי המועדונים להיקרא בשמם המלא, יש ליזום צעדים להפיכת שמות כל הערכים לשם המלא של מושאיהם. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (12.08.2008 16:22)
- לדעתי שם הערך צריך להיות לפי השם האמיתי של המועדון. ריאל מדריד צריך להיות מועדון הכדורגל ריאל מדריד, ואילו ויאדוליד צריך להיות ריאל ויאדוליד, למשל. כך גם ברצלונה צריך להיות מועדון כדורגל ברצלונה. כמובן שיש ליצור הפניות לכל הקבוצות מ"שם העיר (כדור-X)". YHYH ~ שיחה 16:08, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אבל לא בכל המקרים הקבוצה נקראית "מועדון כדור--". לעתים זה אסוצ'אציונה ספורטיבה, כמו רומא, לעתים זה ריאל קלאב דפורטיבו, כמו אספניול ומיורקה. לדעתי לא כדאי להוסיף לשם הערך תוספות שלא נאמרות בשפת היום היום (כלומר, אתה לא תגיד "ראיתי משחק של מועדון הספורט רומא נגד איי סי מילאן/אסוסיצציונה קלצ'ו מילאן"). בפתיח הערך ייאמר השם המלא של המועדון או קבוצה. שם הערך יהיה בהתאם לאיך שקוראים לקבוצה בשיחות - אם קוראים לה על שם העיר, אז שם הערך יהיה "שם העיר (קבוצת כדורגל/כדורגל)". הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (12.08.2008 13:46)
לדעתי יש להימנע בשימוש בסוגריים בשם הערך אם לא מוכרחים להשתמש בהם. במקרה של ברצלונה למשל, שם הערך המועדף הוא "ברצלונה", אבל יש איזה עיר קטנה שקיבלה עדיפות משום מה, וצריך לבחור שם אחר. אם יש שם רשמי שאפשר להשתמש בו, זה עדיף מלהשתמש בסוגריים. גם ככה מי שמחפש את הקבוצה דרך תיבת החיפוש יגיע לערך דרך פירוש נוסף בערך על העיר. כאשר יש שתי קבוצות ויותר בעלות אותו השם, כמו הפועל פתח תקווה למשל, אין מנוס מסוגריים. אפשר להשאיר את ההפניות עם הסוגריים לשם נוחות בקישורים. כרגע יש כ-70 שמות הכוללים סוגריים מתוך מעל ל-500 ערכי קבוצות כדורגל, אז לא ניתן לטעון שזה המצב הנפוץ (נדמה לי שהגמל אמר את זה איפשהו). בכל מקרה, בינתיים המצב הוא ברצלונה (כדורגל) ומועדון הכדורגל ריאל מדריד, ואם רוצים אחידות מסויימת עדיף לקבל החלטה. אלון • שיחה 10:52, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני לא חושב שרק לצורך הימנעות מסוגריים יש לסרבל את שם הערך. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (17.08.2008 16:19)
- לדעתי שם עם סוגריים יותר מסורבל משם בלי, אבל זה כנראה עניין של טעם. החלטה לא תצא מהדיון הזה. אלון • שיחה 21:01, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
עוד משהו
[עריכת קוד מקור]מה עם קבוצת שלא קרויות על שם אף עיר? אודינזה, ארסנל, אספניול - האם נעביר לשמם המלא? אודינזה קלצ'ו? מועדון כדורגל ארסנל? למה להאריך את הכותרת שלא לצורך? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (18.08.2008 20:50)
- תקרא את ההודעה הראשונה. זהר הציע שינוי כולל אחר כך, לא ראיתי מישהו שהסכים בינתיים. אלון • שיחה 21:01, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן - על פי הנהלים צריך לתת את השם הנכון של הקבוצה, ולא כינוי (ורק להפנות מהכינוי). דרור - שיחה 23:04, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- לפי דעתי, זה לא צריך להיות כך. לי זה לא נראה הגיוני ששמות מובנים וברורים כמו "אודינזה" נאלץ להאריך. מה גם שבמקרים רבים אין לאף אחד שמתעסק בקבוצות כדורגל ידע איך לתרגם את שמותיהם המלאים. ואז מה, נישאר עם חצי ערכים מתועתקים וחצי מתורגמים? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (19.08.2008 01:08)
- כמו בכל דבר אחר (שמות של אתרים, גופים ממשלתייים וצבאיים וכו') - ניתן את השם הרשמי (לא בהכרח השם המלא - לדוגמא "נאס"א" - השם הרשמי ולא השם המלא -"מנהל האווירונאוטיקה והחלל הלאומי"). כך גם בקבוצות כדורגל. דרור - שיחה 10:16, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
- אז לפי זה כן צריך לקרוא לאודינזה אודינזה ולא אודינזה קלצ'ו? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (20.08.2008 13:53)
- כמו בכל דבר אחר (שמות של אתרים, גופים ממשלתייים וצבאיים וכו') - ניתן את השם הרשמי (לא בהכרח השם המלא - לדוגמא "נאס"א" - השם הרשמי ולא השם המלא -"מנהל האווירונאוטיקה והחלל הלאומי"). כך גם בקבוצות כדורגל. דרור - שיחה 10:16, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
- לפי דעתי, זה לא צריך להיות כך. לי זה לא נראה הגיוני ששמות מובנים וברורים כמו "אודינזה" נאלץ להאריך. מה גם שבמקרים רבים אין לאף אחד שמתעסק בקבוצות כדורגל ידע איך לתרגם את שמותיהם המלאים. ואז מה, נישאר עם חצי ערכים מתועתקים וחצי מתורגמים? הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (19.08.2008 01:08)
- כן - על פי הנהלים צריך לתת את השם הנכון של הקבוצה, ולא כינוי (ורק להפנות מהכינוי). דרור - שיחה 23:04, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
פורטל:לשון
[עריכת קוד מקור]― הועבר מהדף ויקיפדיה:מזנון
Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 12:20, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
האם חשבנו מה הקוראים שלנו חושבים על הכותרות שלנו? מה עדיף, כותרת "פורטל:לשון" או "פורטל לשון". "קטגוריה:שחקני כדורגל" או "קטגוריה: שחקני כדורגל" או אפילו "קטגוריית שחקני כדורגל". "ויקיפדיה:הידעת אקראי" או "ויקיפדיה: הידעת אקראי". הרווח הזה יכול לעשות את כל ההבדל. Yonidebest Ω Talk 22:39, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אם זה עניין טכני פשוט לביצוע המשפיע רק על התצוגה אבל ישמור על חוקיות קישורים מסוג קטגוריה:שחקני כדורגל אז למה לא? אני בעד הרווח. ~השמח בחלקו :-) 22:59, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- איזה הבדל? לא בטוח שהבנתי.. אם כן הבנתי - לדעתי (חוסר) הרווח הזה הוא משהו שמתרגלים אליו. אביעדוס - שיחה 23:20, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- לדעתי האי-רווח מייחד את ויקיפדיה על פני דברים אחרים, וצריך להשאיר את המצב ככה. YHYH ~ שיחה 23:26, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- רווח אחרי נקודתיים הוא חוק תחבירי בעברית, אבל הנקודתיים במקרים האלו מציינות עניין טכני וגם לדעתי עדיף בלי הרווח במקרה זה (גם כדי לשמור על קונסיסטנטיות עם ויקיפדיות אחרות)ץ ערן - שיחה 23:28, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- ויש גם את העניין של הערך, שלא קיים כעת, אבל סביר בהחלט שיהיה בעתיד - על אתר האינטרנט פורטל ה-X. דניאל צבי • שיחה 23:34, י"א באב ה'תשס"ח (12.08.08)
- אני מסכים עם ערן, ורק אוסיף שבקטגוריה:ישראל: חוק ומשפט, למשל, אנו מקיימים את שני הכללים (הכלל הטכני והכלל הדקדוקי), כל אחד במקומו. דוד שי - שיחה 23:35, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: כולנו כבר התרגלנו לחוסר הרווח, אבל קוראים שרואים אותו רואים טעות תחבירית מעצבנת. אני בעד ההצעה של יוני. לדניאל צבי, השם יישאר פורטל:X, רק התצוגה תשתנה (כמו לדוגמה אצל משתמש:נעה), בכל מקרה כדי למנוע בלבול כדאי שיישארו נקודתיים בשם התצוגה. דניאל ב. 23:38, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- השאלה למה בדיוק הכוונה, בפועל. בוט? או פשוט לשנות את כל העסק? אביעדוס - שיחה 00:44, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- לדעתי מוטב בלי רווח. דורית 01:06, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- הא! גם לדעתי.. אביעדוס - שיחה 01:21, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- גם אני מתנגד להצעה. תכף תתלוננו שב"חלונות" הכתובת C:\Program Files\GIMP-2.0 שמופיעה בראש הדף כשנכנסים לתיקיה של GIMP היא שגיאה תחבירית אחת גדולה, כי אין רווח אחרי הנקודתיים, ומאיפה הלוכסנים האלה הגיעו פתאום, ולמה אין רווח משני צידי המקף, ולמה לא מעגלים את המספר ל-2 או בכלל רושמים במלים Two? וכו'... אני חושב שצריך לתת קצת קרדיט למשתמשים - הם מבינים שמדובר על כותרת של דף בתוך המרחב של ויקיפדיה, כמו שהם מבינים במקרה שציינתי כאן שמדובר על שם של תיקיה בתוך הדיסק הקשיח. ואם הם לא מבינים את זה מיד הם בטוח יבינו את זה אחרי שיטוט קצר באתר. ברק שושני - שיחה 01:24, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- הא! גם לדעתי.. אביעדוס - שיחה 01:21, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- לדעתי מוטב בלי רווח. דורית 01:06, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- השאלה למה בדיוק הכוונה, בפועל. בוט? או פשוט לשנות את כל העסק? אביעדוס - שיחה 00:44, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- ויש גם את העניין של הערך, שלא קיים כעת, אבל סביר בהחלט שיהיה בעתיד - על אתר האינטרנט פורטל ה-X. דניאל צבי • שיחה 23:34, י"א באב ה'תשס"ח (12.08.08)
- יותר נוח לי בלי הרווח, אבל מצד שני, זו טעות תחבירית שאין לנו שום נימוק בשבילה חוץ מ"ככה התרגלתי". אז אולי בכל זאת, עדיף לשנות. נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 01:26, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אההההה!! זה לא תחביר עברי, זה תחביר שפת-מחשב! hence, זו לא טעות. אביעדוס - שיחה 01:45, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- בדיוק! (ראו הודעתי בשרשור הקודם...) ברק שושני - שיחה 02:06, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- זו לא טעות תחבירית, אלה שמות של דפים ולא משפטים, ולכן תחביר לא רלוונטי לגביהם. כל הדיון הזה מיותר לגמרי, מעולם לא התלוננו קוראים שכותרות הפורטלים מפריעות להם, אז לא ברור למה צריך להשקיע אנרגיה בפתרון בעיה שאיננה קיימת. odedee • שיחה 03:34, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אההההה!! זה לא תחביר עברי, זה תחביר שפת-מחשב! hence, זו לא טעות. אביעדוס - שיחה 01:45, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
ֿ:::אני עדיין מאמין שיש כאן בעיה "תחבירית" (אולי לא במלוא מובן המילה). אבל אני מקבל את דבריו של עודד. אם היה קונצנזוס, סבבה, בגלל שאין, יש דברים שעדיף להשקיע בהם אנרגיות. נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 03:36, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני מתנגד להצעה זו מכל הנימוקים שהובאו לעיל. דווקא להיפך: ככל שנשתמש פחות ברווח אחרי הנקודתיים במקרים של ציון מרחבי שם (למשל בקישורים), כן ייטב, כי יהיה ברור יותר לקורא שלא מדובר במשפט בשפה העברית.
- טכנית, אלא אם משתמשים ב-JavaScript לשינוי התצוגה (מה שעדיף לא לעשות במקרים כאלה), אין אפשרות לעשות דבר כזה בכל מרחב השם באופן כללי, אלא רק בכל דף באופן פרטני או באמצעות בוט (שיערוך כל דף באופן פרטני ויתחזק את התצוגה הזו), וזה לא שווה את הטרחה בשני המקרים. אשר להשמטת הנקודתיים (למשל, "קטגוריית X"), את זה אסור לעשות כי כך לא יתאפשר קישור לדף, וזה גם בלתי אפשרי טכנית בלי JavaScript. – rotemliss – שיחה 11:52, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
24 שעות בלי גישה לאינטרנט וכבר הגעתם למסקנות בלעדי. מעניין. אפילו לא הספקתי להציע פתרונות (רק העלתי בעיה, ולא הצעתי פתרונות עדיין, כדי לראות מה חושבים אחרים). הפתרון שלי היה כזה: לכתוב סקריפט יחסית פשוט שרק משנה את התצוגה אצל אנונימיים בלבד.
לגבי טענות שהועלו כאן: אמנם מדובר ב"שם של דף" או "נתיב גישה", הרי שמבחינת הקוראים לא מדובר בלא זה ולא זה. מדובר בטעות תחבירית. ברור לי כי הטענה כי קוראים מבינים את זה או צריכים להבין את זה שגויה בעליל, שהרי אם הם עדיין לא יודעים מה זה קישור אדום, למה שידעו למה אין רווח אחרי נקודותיים (אחרי הכל, אפילו לא מדובר בקו נטוי). לתת קרדיט בתחום המחשבים לקוראים זה פשוט טעות.
תגובה לדבריו ברק שושני: כנראה שרבים התלוננו בנוגע לסידור הלא ברור הזה עם קווים נטויים ונקודותיים בחלונות, הרי שבחלונות ויסטה יש תיקון תצוגה במיוחד למתקשים (וכנראה שזה הרבה יותר ידודתי למשתמש): על רגל אחת, הכתובת של תקיות מוצג לא כנתיב, אלא עם חצים והפרדה ברורה בין תקייה לתקייה. רק בעת סימון התקיות מוצג הכתובת ל"משתמשים מתקדמים". בקיצור, הטענה הזו פשוט לא תקפה, ויותר מזה - לאור זאת יש מקום לתיקון התצוגה.
בכל מקרה, כוונתי היה מההתחלה לתקן את התצוגה אצל משתמשים אנונימיים בלבד. השאלה כעת מה עדיף, הוספת רווח או שינויי שם המרחב (במקום "קטגוריה:" יבוא "קטגוריית"). Yonidebest Ω Talk 22:33, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- עם כל הכבוד לחלונות ויסטה, זה ששם עשו משהו מיותר לא אומר שגם אצלנו צריך. עדיין לא שידרגתי לויסטה לצערי, אז לא ראיתי איך זה עובד בעצמי, אבל ממה שאתה מתאר זה נשמע כמו overkill של ידידותיות שאין בו צורך. למערכות הפעלה יש "שפה" משלהן, ומי שעובד איתן לומד את השפה מהר מאוד. עדיין לא פגשתי מישהו שהתלונן שה-Path בחלונות לא תקין מבחינה תחבירית, וגם לא נשמע לי הגיוני שפנו אליהם במיוחד כדי לבקש להעלים את הקווים הנטויים... סביר להניח שזו פשוט גחמה של אנשי השיווק במיקרוסופט. גם לויקיפדיה יש "שפה" משלה, ומי שקורא בה לומד אותה די מהר, גם אם הוא קורא באופן אנונימי. לא צריך לזלזל בקוראים שלנו, הם לא טיפשים. חוץ מזה, אם הויקיפדיות האחרות עם עשרות מליוני הקוראים שלהן מסתדרות עם הנקודתיים האלה, אין סיבה שדווקא אנחנו נהיה יוצאי דופן. ברק שושני - שיחה 23:02, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- כשתנסה את התכונה הזו בוויסטה, תוכל לומר אם זה נוח, מפריע או שימושי. הנקודה שלי היא שהנקודה שלך אינה מדויקת, אינ מציאותית וכבר לא מעודדת על ידי מי שהתחיל את כל הרעיון של קווים נטויים. הטענה כי קוראים לומדים את ויקיפדיה די מהר אינה מגובה בעובדות, ואילו טענותי כן מגובות בעובדות. לפי סקר שנעשה, הקוראים לא לומדים את התכונות הללו של ויקיפדיה בכלל. Yonidebest Ω Talk 23:33, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- נימוקיך והצעתך מעניינים מאוד, ובכל זאת מדובר בצעד מיותר. דוד שי - שיחה 22:08, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- אילו הייתי מציע להעביר את כל דפי השיחה במרחב ויקיפדיה למרחב חדש בשם "דיון עקרוני", הייתי מסכים איתך - צעד מיותר לעומת התועלת (אם בכלל). הצעד שהצעתי מבוצע בכזו פשטות עד שאתה אפילו לא תשים לב שהצעד בכלל הוטמע. מבחינתך, יכול להיות שכבר יישמתי את זה. אם כך, מה הופך את זה למיותר? מבחינת הקורא, אני חושב שזה בכלל לא מיותר, למשל. Yonidebest Ω Talk 14:49, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- נימוקיך והצעתך מעניינים מאוד, ובכל זאת מדובר בצעד מיותר. דוד שי - שיחה 22:08, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- כשתנסה את התכונה הזו בוויסטה, תוכל לומר אם זה נוח, מפריע או שימושי. הנקודה שלי היא שהנקודה שלך אינה מדויקת, אינ מציאותית וכבר לא מעודדת על ידי מי שהתחיל את כל הרעיון של קווים נטויים. הטענה כי קוראים לומדים את ויקיפדיה די מהר אינה מגובה בעובדות, ואילו טענותי כן מגובות בעובדות. לפי סקר שנעשה, הקוראים לא לומדים את התכונות הללו של ויקיפדיה בכלל. Yonidebest Ω Talk 23:33, 13 באוגוסט 2008 (IDT)