שיחה:Transmission Control Protocol
הוספת נושאמשוב על הערך
[עריכת קוד מקור]להשתדל לא לערבב. מי שכתב את הערך לפני עריכתי השתמש באסימון . לא נכון להשתמש בביטוי הזה כשמדברים על TCP ―80.230.28.37 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
port הוא מפתח?
[עריכת קוד מקור]האם "מִפְתַחים" היא חידוש-לשון של כותב הערך?
האקדמיה מציעה "פִּתְחָה" כמקבילה ל-port בהקשר של תקשורת נתונים.
אלון ר 13:32, 1 במאי 2007 (IDT)
- בבקשה, נא "לא" לעברת ביטויים מקצועיים. להמשיך לקרוא לשמות האלה בשמם האנגלי כמו שהם. לדוגמא: port, IP, bit, Byte,.... . עיברות הביטויים רק מסבך אותנו. אין צורך להמציא מילים בעברית שאף אחד לא מבין ואז צריך לתרגם אותם שוב לאנגלית כדי שנבין. עמוס
בעיה
[עריכת קוד מקור]בערך השתמשנו במונח חבילה (Packet), למיטב ידיעתי חבילה עוברת בשכבת הרשת ולא בשכבת התובלה, רעיונות? תומר א. - שיחה 19:07, 3 ביולי 2009 (IDT)
- אז תשנה למילה segment ―79.183.193.157 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
השדה "דגלים" בפתיח
[עריכת קוד מקור]בויקיפדיה באנגלית מצוין שישנם 8 דגלים בעוד בעברית ישנם רק 6 (CWR ו- ECE נוספו). השניים הנוספים הם כעקרון על בסיס השדה השמור. מישהו מכיר את הנושא ויודע מתי הם נוספו? ויכול לאשר או למצוא לו סימוכין (לעצם השינוי, לא למצב החדש) מעבר לערך באנגלית. ―Roey n7 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]חשבתי, במגמה לעברת את שם הערך, שעדיף לקרוא לו בשם "פרוטוקול TCP". אמנם TCP זה קיצור, אבל גם כך כמעט תמיד אומרים "TCP" ולא "Transmission Control Protocol" (השם המלא). השם הנוכחי נראה לי מאונגלז מדי, וחבל קצת. השם "פרוטוקול TCP" לא פחות טוב. תומר - שיחה 12:15, 25 באוגוסט 2012 (IDT)
- יש הרבה מאוד שמות פרוטוקולים וכולם באנגלית. גיא - שיחה 13:05, 25 באוגוסט 2012 (IDT)
- אוקיי, ולמה לא לשנות את זה? תומר - שיחה 15:08, 25 באוגוסט 2012 (IDT)
- מיותר. המילה "פרוטוקול" לא מוסיפה שום דבר. לא נכתוב "פרוטוקול HTTP" או "פרוטוקול FTP". אם רוצים, אפשר ליצור הפניות (למרות שזה מיותר לדעתי), אבל שם הערך צריך להשאר כמו שהוא. גיא - שיחה 19:27, 26 באוגוסט 2012 (IDT)
- אוקיי, ולמה לא לשנות את זה? תומר - שיחה 15:08, 25 באוגוסט 2012 (IDT)
דיווח על טעות
[עריכת קוד מקור]פרטי הדיווח
[עריכת קוד מקור]ד א ששולח את המידע כותב את המספור של החתיכה הראשונה בחבילה שהוא מעביר ושולח גם את מספר החתיכות שיש בחבילה שהוא מעביר, כלומר Length או בקיצור Len. למשל: Seq=1 Len=3. במקביל מפעיל צד א שעון עצר. אם הוא מקבל תגובה תוך זמן מסוים שהוא הזמן שנחוץ לשליחת תגובה הוא יודע שהכל התקבל ושאפשר להמשיך הלאה. כאשר מתרחש מצב שבו הוא אינו מקבל תגובה בזמן שנדרש הוא שולח את חבילת המידע שוב. השלב השני הוא שליחת התגובה של צד ב. התגובה מייצגת אישור קבלה של החבילה הקודמת והודעה לצד א שצד ב מצפה בעצם לחבילה הבאה. אישור הקבלה הוא בעצם ACK. אם לדוגמה: צד א שלח: Seq=1 Len=3, וצד ב קיבל את החבילה, צד ב יגיב בצורה כזאת: Ack=4. צד ב בעצם מציין שהוא קיבל את החתיכה האחרונה בחבילה הקודמת שנשלחה שהיא בעצם חתיכה 3. הוא מודיע שקיבל אותה ואומר שהוא מוכן לקבלת החתיכה הבאה אחריה שמספורה הוא 4. כשצד א מקבל תגובה כזאת הוא יודע שהכל התקבל כמו שצריך ואין צורך לשלוח את ההודעה שוב.
מקור: לא מובן בכלל
דווח על ידי: דכע 87.70.121.72 23:22, 8 בדצמבר 2018 (IST)
- ערכתי מעט את הערך בתקווה שזה יהיה מובן יותר. ערן - שיחה 08:51, 10 בדצמבר 2018 (IST)
סתירה בין פה לבין הערך באנגלית
[עריכת קוד מקור]יש סתירה בנוגע לסגירת שיחת TCP עצלנו כתוב שיש FIN-ACK FIN-ACK ואז עוד ACK אילו באנגלית כתוב שיש FIN-ACK ואז ACK ואז ככה שוב לפי דעתי הערך באנגלית מדוייק יותר בברכה ―Ariel.maron (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם