שיחה:Ruby
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 11 שנים מאת Matanyabot בנושא קישור שבור
נימיות או חוטים?
[עריכת קוד מקור]בערך מתורגם Multithreading כ"ריבוי נימיות". במקום היחיד שבו נתקלתי עד כה בתרגום לעברית של thread בהקשר הזה הוא תורגם כ"חוט". מה עדיף, והאם יש תרגום רשמי? גדי אלכסנדרוביץ' 06:05, 27 מרץ 2006 (UTC)
- לערך en:Thread_(computer_science) אין בנתיים מקבילה בעברית, וחבל. לעניין, אני שמעתי את שני הביטויים הנ"ל במשמעות זו. הא? 16:56, 27 מרץ 2006 (UTC)
- נראה לי שמדובר על מינוח שמקורו בספריה הסטנדרטית של חלונות. ר' en:Fiber (computer science). להשוואה, בסולריס המקבילים הם LWP (כלומר: light-weight porocess) ו־Threads, בהתאמה, למיטב זכרוני. זה מינוח שקדם למינוח החלונאי. בכל מקרה, המונח הכללי הוא "thread of execution". נראה לי סביר להשתמש במילה חוט. במו בביטוי "חוט המחשבה". Tzafrir - שיחה 12:50, 9 בינואר 2011 (IST)
הביטוי "ריבוי נימיות" נשמע לי קצת מוזר. אני חושב שעדיף להשתמש ב"ריבוי חוטים". בשיח במדעי המחשב בד"כ משתמשים ב"חוט" כדי לתאר Thread.Skyhawk73 - שיחה 09:09, 9 בינואר 2011 (IST)
ביטויים רגולריים
[עריכת קוד מקור]הורדתי את הקישור למושג ביטויים רגולריים מתחום החישוביות. לדעתי זה לא אותו דבר וצריך ערך נפרד על regex. לא ככה?
- לא ככה. שני המושגים הם פחות או יותר אותו דבר (כמובן, בהקשרים שונים). אולי כדאי להרחיב את הערך ביטוי רגולרי כך שיזכיר יותר את הערך האנגלי. גדי אלכסנדרוביץ' 14:20, 29 באוקטובר 2006 (IST)
- אתה כנראה צודק. העברתי את הדיון לשיחה:ביטוי רגולרי. איך עושים UNDO לשינוי שעשיתי?
- הדרך הנוחה שאני מכיר היא לחיצה על "גרסאות קודמות", בחירת הגרסה שלפני השינוי ושמירה. זו הדרך שבה נקטתי גם הפעם. גדי אלכסנדרוביץ' 15:47, 29 באוקטובר 2006 (IST)
- אתה כנראה צודק. העברתי את הדיון לשיחה:ביטוי רגולרי. איך עושים UNDO לשינוי שעשיתי?
קישור שבור
[עריכת קוד מקור]במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!