שיחה:Californication (מילה)
הוספת נושאהבהרת חשיבות
[עריכת קוד מקור]לא משהו אישי, אבל אני לא מוצא את החשיבות בערך זה. תומר - שיחה 13:39, 15 בספטמבר 2011 (IDT)
- המילה Californication היא ביטוי נפוץ מאד בעולם, במיוחד בארצות הברית, לתופעה תרבותית המקושרת בעיקר למין. הביטוי גם נושא את שמם של סידרה, אלבום ושיר מאד מצליחים אשר בהם, באה לידי ביטוי תופעה תרבותית זו. לדעתי, בכדי להבין טוב יותר את תוכנם של הסדרה והאלבום, יש להבין את משמעות הביטוי, ומאיפה הוא בא. Gavish - שיחה 14:02, 15 בספטמבר 2011 (IDT)
- אני מסכים שאכן מדובר על ביטוי מוכר בתרבות האמריקאית, שלדעתי יש לו מקום. לכותב הערך - מדוע לא ציינת בערך את מה שציינת כאן, שהביטוי משמש כשם של אלבום ושיר מצליחים של רד הוט צ'ילי פפרז וכשמה של סדרת טלוויזיה מצליחה? זה חשוב להבנת חשיבות הערך. Lostam - שיחה 15:05, 15 בספטמבר 2011 (IDT)
- זאת הוויקיפדיה העברית. אין מקום לדברים מהסוג הזה. גילגמש • שיחה 15:08, 15 בספטמבר 2011 (IDT)
- אתה טועה. תראה את מה שהוספתי לערך. הביטוי בהחלט מוכר גם לדוברי העברית חובבי המוזיקה והטלוויזיה, שעשויים להתעניין במקור שלו. Lostam - שיחה 15:14, 15 בספטמבר 2011 (IDT)
- את הסדרה והאלבום אני מכיר. אם מדובר בתופעה שראוי לציין אותה ושבאמת סוקרה איפשהו (בתור תופעה, לא רק כשם שרומז לה), ולא רק משמשת כמילת סלנג (שאין בה שימוש בארץ ובעברית, לכל הידוע לי) - אז צריך להתמקד בהתייחסויות אליה, ההשפעה שלה על התדמית של קליפורניה וכו', ולתת לערך שם אחר. אם זו רק מילת סלנג, אז זה לא מתאים. את הרקע לשם ניתן לציין בערכים המתאימים שדורשים רקע כזה. תומר - שיחה 15:18, 15 בספטמבר 2011 (IDT)
- הערה מס' 2 מקשרת לארבעה עמודים של הגדרות, חלקן טובות ונבונות, אבל גם מגוונות ולעתים שונות מאוד זו מזו. הערך בויקיפדיה האנגלית עוסק רק באחת המשמעויות של המילה - כינוי גנאי לפיתוח ובינוי לא מבוקרים נוסח קליפורניה, שגלשו בשנות ה-60 למדינות אחרות בארה"ב. על האלבום אני לא יודע כרגע כלום, סידרת הטלויזיה משתמשת בשם במשמעות הרבה יותר מילולית ממה שהיתה למילה בעבר, והאזכור הראשון ב-1966 גובל בהומור נונסנס (אלא אם כן יש שם איזה עומק נסתר שלא הבנתי). ארחיב את הערך בהתאם --א 158 - שיחה 22:35, 15 בספטמבר 2011 (IDT)
- את הסדרה והאלבום אני מכיר. אם מדובר בתופעה שראוי לציין אותה ושבאמת סוקרה איפשהו (בתור תופעה, לא רק כשם שרומז לה), ולא רק משמשת כמילת סלנג (שאין בה שימוש בארץ ובעברית, לכל הידוע לי) - אז צריך להתמקד בהתייחסויות אליה, ההשפעה שלה על התדמית של קליפורניה וכו', ולתת לערך שם אחר. אם זו רק מילת סלנג, אז זה לא מתאים. את הרקע לשם ניתן לציין בערכים המתאימים שדורשים רקע כזה. תומר - שיחה 15:18, 15 בספטמבר 2011 (IDT)
- אתה טועה. תראה את מה שהוספתי לערך. הביטוי בהחלט מוכר גם לדוברי העברית חובבי המוזיקה והטלוויזיה, שעשויים להתעניין במקור שלו. Lostam - שיחה 15:14, 15 בספטמבר 2011 (IDT)
- בתור מתבגר ששמוע מוזיקה אני מכיר את השיר אבל רחוק הזמן שלמילה ברמה כזאת יהיה ערך אנציקלופדי, בעד למחוק.--Chuzia - שיחה 00:26, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- הלהקה דווקא מן הדור שלי - בני 48 עד 50. מילות השיר, מתברר, מסבירות היטב את המונח באחת ממשמעויותיו - כינוי ביקורתי להערצה ולחיקוי של תרבות קליפורניה והוליווד (שאיפה לתהילה, שטחיות, ניתוחים פלסטיים וכד'). --א 158 - שיחה 08:26, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- זאת הוויקיפדיה העברית. אין מקום לדברים מהסוג הזה. גילגמש • שיחה 15:08, 15 בספטמבר 2011 (IDT)
- אני מסכים שאכן מדובר על ביטוי מוכר בתרבות האמריקאית, שלדעתי יש לו מקום. לכותב הערך - מדוע לא ציינת בערך את מה שציינת כאן, שהביטוי משמש כשם של אלבום ושיר מצליחים של רד הוט צ'ילי פפרז וכשמה של סדרת טלוויזיה מצליחה? זה חשוב להבנת חשיבות הערך. Lostam - שיחה 15:05, 15 בספטמבר 2011 (IDT)
- למילון. חי ◣ 16.09.2011, 12:47 (שיחה)
- מסכים. (עם חי) Ofekalef • שיחה • הצטרפו למיזם המקורי! 12:48, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
השלמתי את עבודתי על הערך. בשלב זה, הדמיון בינו לבין הקצרמר שעליו הונחה תבנית החשיבות קלוש ביותר. זה הזמן לנסח את גירסתי לעמדת ההגנה: המונח ראוי לערך כי הוא נפוץ, בעל מגוון משמעויות ושימושים בתחומים שונים, ויש לו היסטוריה מעניינת והשפעות תרבותיות. מופיע - במשמעויות שונות שלו - גם כשמם של שיר ידוע וסדרת טלוויזיה מצליחה, המוכרים היטב לקורא העברי.--א 158 - שיחה 17:43, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- אין ספק שמדובר בשיר ובסדרה פופולריים ([1]). בעקבות ההרחבה, החשיבות ברורה כעת. עדיין צריך להעביר את הערך לשם אחר. תומר - שיחה 18:27, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
הערך קיים בויקיפדיה באנגלית מאז 2003 (!!). כנראה שכן מדובר בערך חשוב אנציקלופדית. קולנואני - שיחה 18:20, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- אני מודה ל-א 158 על הרחבת הערך, ולתומר על שהסכים להוריד את התבנית. כעת לאחר ההרחבה ברור שמדובר על ביטוי שראוי לערך עצמאי, מעבר להגדרה מילונית, ביטוי שיש אליו התייחסויות תרבותיות שרלוונטיות גם לקורא העברי. Lostam - שיחה 19:04, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]מאחר והערך californication מפנה לדף פירושונים, הייתי מציע לשנות את שם הערך ל-Californication (ביטוי). Lostam - שיחה 19:05, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- הגיוני יותר בעיניי שערך זה יעבור לדף Californication. תומר - שיחה 19:40, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- ואת דף הפירושונים להפוך לCalifornication (פירושונים)? מבחינתי זה מקובל. Lostam - שיחה 19:43, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- תומך--א 158 - שיחה 19:49, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- אני מעדיף ש-Californication (אלבום) יהיה הפירוש הראשי, כפי שכתבתי בשיחה שלו. Ofekalef • שיחה • הצטרפו למיזם המקורי! 19:53, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- האלבום לא ראשי יותר מהשיר, שלא ראשי יותר מהסדרה (לא ניתן לקבוע כזה דבר בצורה חד-משמעית, על בסיס כלשהו), וכולם מבוססים באופן מובהק על מושג כלשהו. על כן, המושג הזה הוא הפירוש הראשי, ומעין דף פירושונים מורחב. תומר - שיחה 21:09, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- אם מחליטים לשרדג מעמדו של דג זה לכדי צבי ישראל, עדיפה הצעתו של לא סתם, בבחינת "לא סתם היית דג, אלא צבי ישראל". גילגמש • שיחה 12:15, 17 בספטמבר 2011 (IDT)
- אני לא מסכימה. כפי שציינתי בדף השיחה שיחה:Californication (אלבום) אף אחד מהם הוא לא הראשי, לכן השארת הערך Californication כדף פירושונים הוא הנכון ביותר. ניתן לשנות את הערך הזה לשם שלאסתם הציע. Itzuvit • שיחה • המיזם המקורי! 18:32, 23 בספטמבר 2011 (IDT)
- כפי שכתב תומר, כולם מבוססים על המילה, ולכן היא הראשית, לדעתי. Ofekalef • שיחה • הצטרפו למיזם המקורי! 18:34, 23 בספטמבר 2011 (IDT)
- ואני עדיין סבורה שדף הפירושונים כפי שהוא הוא האופציה הכי טובה. מסכימה שאם כבר הביטוי היה יכול להיות השם ולא האלבום, השיר, או הסדרה. אבל הוא הכי פחות מפורסם מהשלושה, ולכן עדיין קיימת בעיניי עדיפות לפירושונים. Itzuvit • שיחה • המיזם המקורי! 18:38, 23 בספטמבר 2011 (IDT)
- כפי שכתב תומר, כולם מבוססים על המילה, ולכן היא הראשית, לדעתי. Ofekalef • שיחה • הצטרפו למיזם המקורי! 18:34, 23 בספטמבר 2011 (IDT)
- אני לא מסכימה. כפי שציינתי בדף השיחה שיחה:Californication (אלבום) אף אחד מהם הוא לא הראשי, לכן השארת הערך Californication כדף פירושונים הוא הנכון ביותר. ניתן לשנות את הערך הזה לשם שלאסתם הציע. Itzuvit • שיחה • המיזם המקורי! 18:32, 23 בספטמבר 2011 (IDT)
- אם מחליטים לשרדג מעמדו של דג זה לכדי צבי ישראל, עדיפה הצעתו של לא סתם, בבחינת "לא סתם היית דג, אלא צבי ישראל". גילגמש • שיחה 12:15, 17 בספטמבר 2011 (IDT)
- האלבום לא ראשי יותר מהשיר, שלא ראשי יותר מהסדרה (לא ניתן לקבוע כזה דבר בצורה חד-משמעית, על בסיס כלשהו), וכולם מבוססים באופן מובהק על מושג כלשהו. על כן, המושג הזה הוא הפירוש הראשי, ומעין דף פירושונים מורחב. תומר - שיחה 21:09, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- אני מעדיף ש-Californication (אלבום) יהיה הפירוש הראשי, כפי שכתבתי בשיחה שלו. Ofekalef • שיחה • הצטרפו למיזם המקורי! 19:53, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- תומך--א 158 - שיחה 19:49, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- ואת דף הפירושונים להפוך לCalifornication (פירושונים)? מבחינתי זה מקובל. Lostam - שיחה 19:43, 16 בספטמבר 2011 (IDT)
- הגיע הזמן להחליט. הדעות חלוקות, יש מי שמוכן ללכת לקראת האחר/ת או להעלות רעיון חדש? דורית 20:46, 27 בספטמבר 2011 (IDT)
- נראה לי שאני עוצרת את ההחלטה. אז אני אקבל את החלטת הרוב שיש בה היגיון שהמושג יהיה השם הראשון. ובתנאי שלא ייבחר אף אופציה אחרת כגון האלבום, הסדרה וכו. ומתוך המושג תהיה הפנייה לדף פירושונים. זה נראה לי משהו שאני יכולה לחיות איתו ;) ואם מישהו מחליט על המהלך, שאני הייתי מעדיפה שלא יתבצע בעקרון, אז לא לשכוח את הקישורים. Itzuvit • שיחה • המיזם המקורי! 20:57, 27 בספטמבר 2011 (IDT)