שיחה:תרגום תוכנה
הוספת נושאמציע למחוק את התוכן של הדף
[עריכת קוד מקור]#מקום הפיתוח של התוכנה כמובן אינו רלוונטי ו #שם הערך. נראה לי שמדובר בשינויים שנעשו לפני זמן רב, והם מוסכמים. ―אנונימי לא חתם 3 מרץ 2015, 18:00 IST
- אנחנו לא מוחקים היסטוריה של דפי שיחה - זה חלק מההיסטוריה של הערך. דוד שי - שיחה 20:38, 3 במרץ 2015 (IST)
מקום הפיתוח של התוכנה כמובן אינו רלוונטי
[עריכת קוד מקור]”פירושו התאמתה של תוכנה שפותחה מחוץ לישראל, כך שתתאים גם לדוברי עברית.”
שיניתי משום שמקום הפיתוח של התוכנה כמובן אינו רלוונטי. בדוּק... בתור מפתח אני חותם לכם. פִתחתי בעצמי תוכנות פֹה, בארץ הקודש, ולא עזר, היו צריכים 'לגייר' אחר-כך... אני אומר לכם - לגור בארץ, זה לא מה שעושה את זה... גם להניח תפילין בבֹקר לא...
- בכל מקרה, אני מקווה שזה לא פגע בניסוח יותר מידי...
שם הערך
[עריכת קוד מקור]הערך עוסק בגיור תוכנה לעברית, אבל רובו המוחלט נכון גם לשפות אחרות כמו ערבית. באנגלית זה נקרא localization. בחיפוש המושג המקביל בגוגל נראה שיש יותר תוצאות ל"תרגום תוכנה", מאשר "גיור תוכנה". גיור גם נשמע כאילו מיועד רק לעברית בלבד, בעוד תרגום עשוי להיות כללי יותר. האם כדאי להעביר לתרגום תוכנה ולהפוך את הערך לכללי יותר? ערן - שיחה 22:14, 7 בפברואר 2009 (IST)