לדלג לתוכן

שיחה:תחנת הרכבת התחתית פיקדילי סירקוס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

השם

[עריכת קוד מקור]

אני חושב שכדאי להוסיף את שם התחנה בעברית בסוגריים כמובן, כך: פיקדילי סירקוס (בתרגום מילולי:כיכר פיקדילי), כמו גם את השם באנגלית (כי אחרי הכל, שם התחנה המקורי הוא באנגלית ולא בעברית מתועתקת). יום טוב, יהל פליוב 20:44, 18 בדצמבר 2007 (IST)תגובה

נ.ב. שוי, גם בערכי התחנות האחרות- כדאי לכתוב לא רק את התעתיק, אלא גם את הפרוש בעברית ואת השם באנגלית. בברכה, יהל פליוב 20:55, 18 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
היי יהל, במקרה הזה אני לא מסכים איתך- הרי לא נקרא לקינגס קרוס סיינט פנקראס בשם "צלב המלך וכנסיית פנקראס הקדוש"...? Schuy 22:55, 18 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
אני חושב שלא הבנת אותי היטב או שלא התבטאתי באופן הראוי- התכוונתי לכך שתכתוב את הדבר בערך עצמו ולא בתור הכותרת. קוראים שלא יודעים אנגלית יחשבו שהשם הוא בעצם ג'יבריש אלא אם תציין את הפרוש ותוסיף את השם בשפת המקור. אני מקווה שהבהרתי את עמדתי בנושא, יום טוב בהחלט. יהל פליוב 23:28, 18 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
אה אוקיי...... זה בהחלט הגיוני. ערכתי את הפסקה הראשונה בפיקדילי, אתה מוזמן לראות, אערוך את השאר בהמשך. Schuy 08:12, 19 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
לדעתי זה צריך להיות "פיקדלי סירקס". הצליל יותר קצר. דרור 00:44, 23 בדצמבר 2007 (IST)תגובה

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2022)

[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בתחנת הרכבת התחתית פיקדילי סירקוס שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 12:58, 17 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה