שיחה:קרב פריון
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני חודש מאת איש שלום בנושא שינוי שם הערך ל"קרב פריון"
שינוי שם הערך ל"קרב פריון"[עריכת קוד מקור]
המקום בו נערך הקרב נקרא ביוונית Prion, שפירושו ביוונית "משור", והקרב צריך להיקרא - לדעתי - "קרב פריון" ולא "קרב המשור" (Battle of the Saw) ובוודאי לא "קרב משור" בלי ה"א היידוע. הוספתי בגוף הערך את מראה המקום אצל פוליביוס. מציע לשנות. להשוואה, "קרב המיתלה", "קרב הנילוס" (ולא "קרב יאור מצרים").שמחה • שיחה 13:40, 7 במאי 2024 (IDT)
- בעלי הידע בעת העתיקה, בעלי הידע בהיסטוריה צבאית. Mbkv717 • שיחה • כ"ט בניסן ה'תשפ"ד • 13:59, 7 במאי 2024 (IDT)
- שמחה, בדקת במקורות אקדמיים איך מתייחסים לקרב? פעמי-עליון • שיחה 15:10, 7 במאי 2024 (IDT)
- במפתח השמות של תרגום פוליביוס לאנגלית (Loeb, הרווארד): Prion, mountain in Africa ; בקומנטר של Wallbank לפוליביוס (הוצאת אוקספורד): מקום הקרב נקרא the Saw (עם יידוע); במונוגרפיה של Bagnall (2002), The Punic Wars – מקום הקרב נקרא the Saw (עם יידוע); ב-Cambridge Ancient History (1998) – Prion (possibly near Sidi Jedid, west of Hammamet). שתי צורות קיימות אפוא, בשפת המקור ובתרגום עם יידוע; להשוואה: גבעת המבתר (Givat HaMivtar), גבעת התחמושת (Ammunition Hill), עמק יזרעאל (Jezreel Valley), מעבר המיתלה (Mitla Pass) וכו'.
- שמחה, בדקת במקורות אקדמיים איך מתייחסים לקרב? פעמי-עליון • שיחה 15:10, 7 במאי 2024 (IDT)
- מציע לשנות ל-"קרב פריון" עם הפנייה מ"קרב המשור" או להיפך. שמחה • שיחה 08:11, 8 במאי 2024 (IDT)
- ומה עם איך מתייחסים במקורות אקדמיים עבריים לקרב? העדפת מקורות בעברית לא רצויה כמעט לשום צורך – הצורך היחיד בו היא רצויה היא קביעת שמות ערכים בויקיפדיה העברית שלנו :) פעמי-עליון • שיחה 20:56, 8 במאי 2024 (IDT)
- תומך בשינוי שם הערך ל"קרב פריון". איש שלום • שיחה 14:08, 11 במאי 2024 (IDT)
- מציע לשנות ל-"קרב פריון" עם הפנייה מ"קרב המשור" או להיפך. שמחה • שיחה 08:11, 8 במאי 2024 (IDT)