שיחה:קברן (עיר)
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת Aviados בנושא שם הערך
שם הערך
[עריכת קוד מקור]צברן (עיר) או קברן (עיר)? (אגב, יש גם קברן (אל) (אנ').) אם בצד"י, למה הסוגריים? אביעדוס • שיחה 23:32, 6 במאי 2018 (IDT)
- הצעתך לשינוי שם הדף אכן הערה נכונה ומושכלת. הסיבה לסוגריים היא מפני שצברן במיתולוגיה היה אל נהר ואביה של אוינונה. כך שבעתיד אני מתכוון להוסיף קצרמר בשם צברן (מיתולוגיה). ―ItaiRon (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- אם כבר אז קברנה, לא קברן. ―89.138.2.127 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- Eldad, Ijon? אביעדוס • שיחה 22:42, 7 במאי 2018 (IDT)
- שם העיר ביוונית עתיקה הוא קֶבְּרֶן, וזה צריך להיות שמו של הערך. ביוונית מודרנית, שמה קֶבְרִינִי (בי"ת רפה). בכל מקרה, הצליל צ שגוי כאן, ומקורו בנטייה הקלוקלת להגות את היוונית על פי ההגייה (הקלוקלת כשלעצמה) הגרמנית/כנסייתית של הלטינית ("ציצרו" וכו'). Ijon - שיחה 08:44, 8 במאי 2018 (IDT)
- אז קברן (עיר), אם כן? Ijon, האם תוכל לתקן את הפתיח? אביעדוס • שיחה 16:57, 8 במאי 2018 (IDT)
- כן, קברן. תיקנתי, ועל הדרך תיקנתי גם את התעתיק מטורקית בפתיח. לא נגעתי בשאר. Ijon - שיחה 18:47, 8 במאי 2018 (IDT)
- מצוין. תודה. אביעדוס • שיחה 20:27, 8 במאי 2018 (IDT)
- כן, קברן. תיקנתי, ועל הדרך תיקנתי גם את התעתיק מטורקית בפתיח. לא נגעתי בשאר. Ijon - שיחה 18:47, 8 במאי 2018 (IDT)
- התעתיק צברן שאתה קורא לו שגוי מופיע בספרו של אהרן שבתאי משורר עברי, מרצה, ומתרגם מיוונית עתיקה שתרגם עשרות מחזות יווניים קלאסיים. שם הספר: המיתולוגיה היוונית. הפרק: כיבוש טרויה. יצא בשנת תש"ס - 2000. העורך האחראי יהונתן נדב ועורך הספר דן דאור. ―ItaiRon (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- Ijon? אביעדוס • שיחה 20:25, 12 במאי 2018 (IDT)
- אם תהיה לך הזדמנות לתפוס את (מורי האהוב) אהרן שבתאי ולשאול אותו, תגלה שהוא יסכים איתי. אין דרך אחרת לקרוא את היוונית העתיקה, והצ' הזו היא שיבוש, בדיוק כמו "ציצרו". אינני יודע איך יצא שבספרו הופיע "צברן", אולי כתב "קברן" והעורכים שינו לצברן כי זה מה שמצאו באיזו מפה או אטלס מיושנים. היות שלמיטב ידיעתי אין זה שיבוש מושרש (שהרי כמעט אף דובר עברית לא שמע על העיר הזו), אין הצדקה לשמרו. (אפילו את "ציצרו" תיקנּו.) Ijon - שיחה 17:12, 13 במאי 2018 (IDT)
- מצוין. תודה. אביעדוס • שיחה 19:33, 13 במאי 2018 (IDT)
- אם תהיה לך הזדמנות לתפוס את (מורי האהוב) אהרן שבתאי ולשאול אותו, תגלה שהוא יסכים איתי. אין דרך אחרת לקרוא את היוונית העתיקה, והצ' הזו היא שיבוש, בדיוק כמו "ציצרו". אינני יודע איך יצא שבספרו הופיע "צברן", אולי כתב "קברן" והעורכים שינו לצברן כי זה מה שמצאו באיזו מפה או אטלס מיושנים. היות שלמיטב ידיעתי אין זה שיבוש מושרש (שהרי כמעט אף דובר עברית לא שמע על העיר הזו), אין הצדקה לשמרו. (אפילו את "ציצרו" תיקנּו.) Ijon - שיחה 17:12, 13 במאי 2018 (IDT)
- Ijon? אביעדוס • שיחה 20:25, 12 במאי 2018 (IDT)
- אז קברן (עיר), אם כן? Ijon, האם תוכל לתקן את הפתיח? אביעדוס • שיחה 16:57, 8 במאי 2018 (IDT)
- שם העיר ביוונית עתיקה הוא קֶבְּרֶן, וזה צריך להיות שמו של הערך. ביוונית מודרנית, שמה קֶבְרִינִי (בי"ת רפה). בכל מקרה, הצליל צ שגוי כאן, ומקורו בנטייה הקלוקלת להגות את היוונית על פי ההגייה (הקלוקלת כשלעצמה) הגרמנית/כנסייתית של הלטינית ("ציצרו" וכו'). Ijon - שיחה 08:44, 8 במאי 2018 (IDT)
- Eldad, Ijon? אביעדוס • שיחה 22:42, 7 במאי 2018 (IDT)
- אם כבר אז קברנה, לא קברן. ―89.138.2.127 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם