שיחה:צה שי, הקיסרית האלמנה של סין
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת אביהו בנושא תעתיק שמה
תעתיק שמה
[עריכת קוד מקור]אינני בטוח ש"צישי" הוא תעתיק טוב כל כך עבור Cíxǐ. לדעתי מוטב לתעתק כ-"צה שי". אביעדוס • שיחה 01:58, 2 במרץ 2009 (IST)
- לפי ויקיפדיה:כללים לתעתיק מסינית אתה צודק בהחלט. גם יש מופעים כאלה בגוגל (נכון ש"צישי" נותן הרבה יותר, אבל רובם לא מתייחסים לקיסרית). אני בעד להעביר. סתם עומר • שיחה • הצעה חלופית לתעתיק מסינית, הגיבו! 09:59, 2 במרץ 2009 (IST)
- הועבר. --Hmbr • שיחה 11:16, 2 במרץ 2009 (IST)
- התעתיק המקובל מסינית הוא ששם ושם משפחה הם מילים שלמות ואינם מחולקים להברות, ולכן הכי נכון לתעתק "צהש'י" או הרע במיעוטו: "צהשי" ובשום אופן לא "צה שי".62.90.122.228 12:15, 20 ביולי 2014 (IDT)
- יש בעיה עם הגיית ה"א באמצע מילה ולכן תעתיק נכון יותר יהיה צְה-שִׂי. אביהו • שיחה 18:51, 20 ביולי 2014 (IDT)
- התעתיק המקובל מסינית הוא ששם ושם משפחה הם מילים שלמות ואינם מחולקים להברות, ולכן הכי נכון לתעתק "צהש'י" או הרע במיעוטו: "צהשי" ובשום אופן לא "צה שי".62.90.122.228 12:15, 20 ביולי 2014 (IDT)
- הועבר. --Hmbr • שיחה 11:16, 2 במרץ 2009 (IST)