שיחה:פרנב מוקהרג'י
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 12 שנים מאת Tomn בנושא שמו
שמו
[עריכת קוד מקור]כדאי להבחין בין שם הולדתו הבנגלי, প্রণব কুমার মুখোপাধ্যায়, שתעתיקו המקורב פּרוֹנוֹבּ קוּמָר מוּקְהוֹפַּדְהְיַי, והשם הנקוב בהינדית प्रणव कुमार मुखर्जी, בקירוב פְּרַנַב קומר מוקהרג'י. מכל מקום, הרי"ש השנייה ב"פראנרב" שגויה. תודה וכל טוב, Tomn - שיחה 19:54, 27 ביולי 2012 (IDT)
- אז לאיזה שם כדאי להעביר? פרנב מוקהרג'י? (או להותיר את האל"ף?). אצטרובל - שיחה 02:59, 29 ביולי 2012 (IDT)
- הי אצטרובל, שאלה טובה שאלת. בוויקיפדיות אחרות (למשל האנגלית או הגרמנית) יש מין תעתיק שעטנזי מוזר, את ה־בּ ב"פרנב" מאמצים מהבנגלית, אבל את התנועה ə ב־תעתיק prənəb שאלו דווקא מההינדית. זה מין חוסר דיוק שגור בתעתוק משמות בנגליים, כשמשתמשים ב"שווא" ולא ב"חולם" לציון התנועה הזאת, אבל נראה שלא אנחנו נתקן סדרי עולם מקולקלים. הייתי ממליץ לפיכך על "פרנב מוקהרג'י", ומוסיף בהערת סוגריים את שמו הבנגלי ואת התעתיק המדוייק (כלומר המדוייק יותר): প্রণব কুমার মুখোপাধ্যায় (פּרוֹנוֹבּ קוּמָר מוּקְהוֹפַּדְהְיַי). אגב, יש קשר מסויים בין ה"ג'י" ל"פדהיי" שאחרי ה"מוקה", אבל נניח לזה, זה לא המקום... מובן שאם יש לך או למי שייקלע לכאן הסתייגויות, אשמח להתדיין. כל טוב, Tomn - שיחה 18:17, 29 ביולי 2012 (IDT)
- הידיעה שלי בבנגלית ובהינדית מעטה מאוד עד לא קיימת. הכלל שאני משתדל לדבוק בו הוא לתעתק את הדברים כפי שהם נשמעים (הסעיף השלישי). אז ניסיתי למצוא סרטונים ביוטיוב שבהם נשמע שמו. כאן וכאן נשמעים השם הפרטי ושם המשפחה בפתח הסרטון. אם הייתי צריך לתעתק לפי זה הייתי הולך על "פרנב מוקהג'י". אבל שני הסרטונים הם באנגלית בלבד, מה גם שאני לא יודע לגבי אמינותם ועד כמה ההגייה הזו רווחת, כך שאני לא מרגיש בקי מספיק כדי לקבוע. אצטרובל - שיחה 02:43, 30 ביולי 2012 (IDT)
- העניין הוא שהינדית היא שפה פונטית כמעט לחלוטין, בנגלית אמנם פחות, אבל בשתי הצורות, הינדית ובנגלית כאחת, ה"ר" ב"מוקהרג'י" (הינדית) ו"מוקהורג'י" (בנגלית) נכתבת ומבוטאת, לכן התעתיק "מוקהג'י" שגוי בתכלית. אם אתה מתעקש לתעתק ע"פ שמיעה, אזי קודם כל תיאלץ להחליט אם לתעתק ע"פ המקור הבנגלי (כאמור, פרונוב מוקהורג'י), או ע"פ הצורה ההינדית (פרנב מוקהרג'י). כל טוב, Tomn - שיחה 20:00, 30 ביולי 2012 (IDT)
- מקבל את הדברים ואת התעתיק המוצע, "פרנב מוקהרג'י". אצטרובל - שיחה 06:34, 31 ביולי 2012 (IDT)
- תודה על ההתייחסות אצטרובל. נראה לי שזו פשרה סבירה, גם היא חוטאת משהו ל"אמת". אם וכאשר תשנה את שם הערך תזדקק לעזרה בהקלדת השם בהינדית ובבנגלית, אוכל לעזור. יום נעים, Tomn - שיחה 12:34, 1 באוגוסט 2012 (IDT)
- אחלה, תודה!
- בהיעדר התנגדות, בהחלטה שהתקבלה פה אחד ולאור השגיאה שנמצאה בשם הערך (רי"ש מיותרת) – שונה שם הערך.
- הוספתי בסוגריים את השמות בבנגלית ובהינדית ואת התעתיק המקורב כפי שנכתבו בדף שיחה זה. אם נפלה טעות כלשהי, אם המילה "מקורב" מיותרת, אם עדיף תעתיק מדויק, או כל דבר אחר, אתה מוזמן לתקן. אצטרובל - שיחה 04:19, 2 באוגוסט 2012 (IDT)
- תודה רבה אצטרובל וכל טוב, Tomn - שיחה 11:14, 2 באוגוסט 2012 (IDT)
- תודה על ההתייחסות אצטרובל. נראה לי שזו פשרה סבירה, גם היא חוטאת משהו ל"אמת". אם וכאשר תשנה את שם הערך תזדקק לעזרה בהקלדת השם בהינדית ובבנגלית, אוכל לעזור. יום נעים, Tomn - שיחה 12:34, 1 באוגוסט 2012 (IDT)
- מקבל את הדברים ואת התעתיק המוצע, "פרנב מוקהרג'י". אצטרובל - שיחה 06:34, 31 ביולי 2012 (IDT)
- העניין הוא שהינדית היא שפה פונטית כמעט לחלוטין, בנגלית אמנם פחות, אבל בשתי הצורות, הינדית ובנגלית כאחת, ה"ר" ב"מוקהרג'י" (הינדית) ו"מוקהורג'י" (בנגלית) נכתבת ומבוטאת, לכן התעתיק "מוקהג'י" שגוי בתכלית. אם אתה מתעקש לתעתק ע"פ שמיעה, אזי קודם כל תיאלץ להחליט אם לתעתק ע"פ המקור הבנגלי (כאמור, פרונוב מוקהורג'י), או ע"פ הצורה ההינדית (פרנב מוקהרג'י). כל טוב, Tomn - שיחה 20:00, 30 ביולי 2012 (IDT)
- הידיעה שלי בבנגלית ובהינדית מעטה מאוד עד לא קיימת. הכלל שאני משתדל לדבוק בו הוא לתעתק את הדברים כפי שהם נשמעים (הסעיף השלישי). אז ניסיתי למצוא סרטונים ביוטיוב שבהם נשמע שמו. כאן וכאן נשמעים השם הפרטי ושם המשפחה בפתח הסרטון. אם הייתי צריך לתעתק לפי זה הייתי הולך על "פרנב מוקהג'י". אבל שני הסרטונים הם באנגלית בלבד, מה גם שאני לא יודע לגבי אמינותם ועד כמה ההגייה הזו רווחת, כך שאני לא מרגיש בקי מספיק כדי לקבוע. אצטרובל - שיחה 02:43, 30 ביולי 2012 (IDT)
- הי אצטרובל, שאלה טובה שאלת. בוויקיפדיות אחרות (למשל האנגלית או הגרמנית) יש מין תעתיק שעטנזי מוזר, את ה־בּ ב"פרנב" מאמצים מהבנגלית, אבל את התנועה ə ב־תעתיק prənəb שאלו דווקא מההינדית. זה מין חוסר דיוק שגור בתעתוק משמות בנגליים, כשמשתמשים ב"שווא" ולא ב"חולם" לציון התנועה הזאת, אבל נראה שלא אנחנו נתקן סדרי עולם מקולקלים. הייתי ממליץ לפיכך על "פרנב מוקהרג'י", ומוסיף בהערת סוגריים את שמו הבנגלי ואת התעתיק המדוייק (כלומר המדוייק יותר): প্রণব কুমার মুখোপাধ্যায় (פּרוֹנוֹבּ קוּמָר מוּקְהוֹפַּדְהְיַי). אגב, יש קשר מסויים בין ה"ג'י" ל"פדהיי" שאחרי ה"מוקה", אבל נניח לזה, זה לא המקום... מובן שאם יש לך או למי שייקלע לכאן הסתייגויות, אשמח להתדיין. כל טוב, Tomn - שיחה 18:17, 29 ביולי 2012 (IDT)