שיחה:פראייר
הוספת נושאמקור
[עריכת קוד מקור]על מה מתבססת הפסקה "משמעות הפראייר בתרבות"? pacman • שיחה 19:27, 16 בדצמבר 2006 (IST)
- בין השאר על המקור המופיע בערך. אני חייב לציין שהפתעת אותי עם השאלה. המקור מופיע בערך, וכותרתו "תרבות הפראייר והזהות הישראלית". מה יכול להיות יותר בולט מזה? Mort 19:29, 16 בדצמבר 2006 (IST)
- במקרה כזה, רצוי לכתוב את הספר תחת "מקורות" ולא "לקריאה נוספת"...pacman • שיחה 19:32, 16 בדצמבר 2006 (IST)
- אני לא חושב שזה נוהג מחייב בויקיפדיה. ראה, לדוגמא, הרב קוק.
- במקרה כזה, רצוי לכתוב את הספר תחת "מקורות" ולא "לקריאה נוספת"...pacman • שיחה 19:32, 16 בדצמבר 2006 (IST)
משפט בעייתי
[עריכת קוד מקור]- "החשש מהתיוג החברתי, אך גם העצמי, כל כך חזק, עד אשר הוא מהווה אחד המניעים המרכזיים עבור היחיד באינטראקציות של הישראלים בינם ובין עצמם."
נחרץ לגבי עניין לא בטוח (אחד המניעים המרכזיים?!), כמו כן מנוסח ברישול סגנוני בולט לעין. קובי • שיחה
אני חושב שהמקור הוא דווקא המילה האנגלית "פראייר" שפרושה נזיר, בד"כ קתולי, הקשר למשמעות העכשוית בין פראייר לבין נזיר הוא ברור
התפתחות הביטוי
[עריכת קוד מקור]למיטב ידיעתי, ומתוך הדרך והמשמעות בה השתמשו הורי בביטוי זה (בשנות השישים), מקור המילה הוא אכן בגרמנית "חופשי" והמשמעות בה השתמשו בביטוי הייתה לאיש (כמעט תמיד גבר), בדרך כלל נער או בחור צעיר, המשולח כל רסן ואינו נוהג בהתאם למוסכמות החברתיות. כמעט הפוך ממשמעות הביטוי כיום.אודי 21:34, 16 בדצמבר 2006 (IST)
אני מסכימה עם אודי, גם הורי השתמשו כך בביטוי, ולא הבינו בהתחלה את השימוש המחודש, שמשמעותו הפוכה. העניין דורש בירור נוסף. נורית
אני גם הנחתי על הקשר לשוני בין פראייר (שאיני יודע אלא מנחש כי קשור בFREI) לבין חופשי, בכיוון של "חופשי מעבודה", אף שבהקשר עליו 'חונכתי' (או הושחתתי) "עובד חינם".משתמש:Wolvy
מקורות
[עריכת קוד מקור]לא כל כך ברור למה בדיוק ההתייחסות למקורות. אז הנה מקורות ספציפיים לנושא זה:
Bloch, L-R. 1998. Communicating as an American immigrant in Israel: The Freier phenomenon and the pursuit of an alternative value system. Research on Language and Social Interaction, 31, 177-208.
Bloch, L-R. 2003. Who’s afraid of being a freier: The analysis of communication through a key cultural frame. Communication Theory, 13 (2), 125-159.
Brown, P., & Levinson, S.C. 1987. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 61-71.
Katriel, T. 1992. Lefargen: A study in Israeli semantics of social relations. Research on Language and Social Interaction, 26 (1), 33-55.
Mort 14:00, 22 בדצמבר 2006 (IST)
האם יש סימוכין להערכה על מקור המילה?
[עריכת קוד מקור]"ככל הנראה המילה נבחרה לאור הצליל גרמני הבולט והמשמעויות ה"ייקיות" הסטריאוטיפיות".
- הפועל "נבחר" לא ממש מתאים לענייני סלנג
- האמנם "ככל הנראה" או שזו סתם השערה?
- האמנם מגרמנית? בספר "גולאג" של אן אפלבאום קראתי שהמילה "פרייאר" בסלנג העברייני של אודסה בראשית המאה ה -20, המבוסס על אידיש, תיארה אדם שומר חוק, להבדיל מפושע מקצועי. עבור פושעים, שומר חוק ו"פרייאר" במשמעותו המודרנית זה די דומה.
ד.ט 11:32, 25 בדצמבר 2006 (IST)
- אני לא רואה בעייה, אבל אתה יכול לבחור פועל אחר.
- ככל הנראה זו הערכה בסבירות גבוהה מאוד. זו למעשה הסתייגות שאני הכנסתי לטקסט. אני חושב שנכון יותר להיות מסוייגים בעניינים שכאלו.
- מייחסים את המילה ליידיש, אבל השימוש לא היה רווח והמשמעויות היו שונות מהמובן של העברית של ימינו. זה מה שמקורותיי מספרים לי.
- Mort 13:25, 25 בדצמבר 2006 (IST)
- המקורות מספרים שהמילה נבחרה כך סתם בגלל שיש לה צליל גרמני, והמשמעות שלה מתאימה לסטריוטיפ של יוצאי גרמניה?! כלומר באותה מידה יכלו לקרוא לזה בכל מילה בעלת צליל גרמני מובהק אחרת? זה נראה לי מוזר. בהחלט נכון להיות מסוייגים, ואולי כדאי להיות מסוייגים יותר. לגבי האפשרות שהמקור הוא אידיש: הצעד בין פרייאר במשמעות שהזכרתי לעיל בסלנג של פושעים (אדם שאינו פושע) לבין פרייאר במשמעותו הכללית הוא צעד קטן מאד. גלישה של מילים מהעגה העבריינית לסלנג הכללי, תוך שינויי משמעות קלים, היא תופעה שכיחה מאד. ד.ט
- כאמור, כתבתי על סמך המקורות שהצגתי. מה שאתה מציע זו פרשנות הגיונית בהחלט אם כי זכור כי מדובר בפרשנות מתוצרת עצמית, וככזו אין לה מקום בויקיפדיה. Mort 16:07, 25 בדצמבר 2006 (IST)
- המקורות מספרים שהמילה נבחרה כך סתם בגלל שיש לה צליל גרמני, והמשמעות שלה מתאימה לסטריוטיפ של יוצאי גרמניה?! כלומר באותה מידה יכלו לקרוא לזה בכל מילה בעלת צליל גרמני מובהק אחרת? זה נראה לי מוזר. בהחלט נכון להיות מסוייגים, ואולי כדאי להיות מסוייגים יותר. לגבי האפשרות שהמקור הוא אידיש: הצעד בין פרייאר במשמעות שהזכרתי לעיל בסלנג של פושעים (אדם שאינו פושע) לבין פרייאר במשמעותו הכללית הוא צעד קטן מאד. גלישה של מילים מהעגה העבריינית לסלנג הכללי, תוך שינויי משמעות קלים, היא תופעה שכיחה מאד. ד.ט
השחזור של מורט
[עריכת קוד מקור]לא היה צריך לשחזר את כל מה שעשיתי, כולל שיפור הניסוח של המשפט. כמו שציינתי למעלה המשפט היה בעייתי סגנונית. בברכה יוסאריאן • שיחה 15:21, 25 בדצמבר 2006 (IST)
- מצטער, לא שמתי לב ששחזרתי לא רק את תבנית העריכה אלא גם את שיפור הניסוח שביצעת, שמקובל עליי בהחלט. Mort 16:02, 25 בדצמבר 2006 (IST)
היי - את השר אליפלט כתב דן אלמגור
[עריכת קוד מקור]--84.228.166.186 00:08, 14 ביוני 2008 (IDT)
- כדאי שתבדוק כאן, למשל. דוד שי - שיחה 07:51, 14 ביוני 2008 (IDT)
הערה כללית לגבי הערך
[עריכת קוד מקור]אולי זה לא מקובל להעיר בצורה כזאת כאן, אבל לערך הזה יש הטייה סוציולוגי(סטי)ת חזקה מאוד. דהיינו, הוא נקרא כאילו הועתק מדיון במבוא לסוציולוגיה באוניברסיטת חיפה (למשל). תחושה זו רק מתחזקת עקב הציטוט מהשיר: ממתי מקובל בויקיפדיה לצטט משירים? משהו מריח כאן חשוד. (חנן)
אין תרגום בעברית
[עריכת קוד מקור]שאלתי במוקד של האקדמיה לשפה העברית ואמרו לי שאין למילה פראייר תרגום בעברית.
- בוודאי. גם אין לה תרגום בסלובנית או באכדית. היא סלנג עברי, לא תרגום משפה אחרת. גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 17:13, 10 בספטמבר 2009 (IDT)
- ראשית זו ויקיפדיה העברית, כך שרק תרגום לשפה זו מעניין אותנו במיוחד. (אגב לאנגלית כן ית תרגום והוא "פליזר). לסלנגים רבים יש תרגום כמו טרנטה שהתרגום הוא "רכב ישן" וצבר שהתרגום הוא "ישראלי מצוי" ועוד. לכן חושבני שראויה לציון העובדה שלפראיר אין שום תרגום בעברית. בית השלום • שיחה • כ"א באלול ה'תשס"ט • 17:22, 10 בספטמבר 2009 (IDT)
- באותה מידה תוכל לכתוב שלמילה "אבא" אין תרגום אחר בעברית...
- המילה פראייר היא סלנג עברי, לא מילה לועזית. ועל כן אין מקום למשפט "אין לה תרגום עברי", מקסימום לכתוב "אין לה מילה תקנית מקבילה בעברית". גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 17:31, 10 בספטמבר 2009 (IDT)
- ראשית זו ויקיפדיה העברית, כך שרק תרגום לשפה זו מעניין אותנו במיוחד. (אגב לאנגלית כן ית תרגום והוא "פליזר). לסלנגים רבים יש תרגום כמו טרנטה שהתרגום הוא "רכב ישן" וצבר שהתרגום הוא "ישראלי מצוי" ועוד. לכן חושבני שראויה לציון העובדה שלפראיר אין שום תרגום בעברית. בית השלום • שיחה • כ"א באלול ה'תשס"ט • 17:22, 10 בספטמבר 2009 (IDT)
אתה יכול לשנות לניסוח הזה. בית השלום • שיחה • כ"א באלול ה'תשס"ט • 17:33, 10 בספטמבר 2009 (IDT)
- תודה רבה. גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 17:34, 10 בספטמבר 2009 (IDT)
- אם אתם מקבלים את "רכב ישן" בתור תרגום לטרנטה (מרתק), אז "מנוצל", "ותרן" ו-"עבד" יכולים להתאים נהדר למושא הערך. ―אנונימי לא חתם
- וואלה צודק. אבל מכיוון שמדובר בתרגום מילולי לחלוטין, אין צורך לציין זאת כמילה מקבילה, שכן זה מופיע במשפט הפתיחה של הערך. גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 17:46, 10 בספטמבר 2009 (IDT)
- אם אתם מקבלים את "רכב ישן" בתור תרגום לטרנטה (מרתק), אז "מנוצל", "ותרן" ו-"עבד" יכולים להתאים נהדר למושא הערך. ―אנונימי לא חתם
הבית האחרון באליפלט
[עריכת קוד מקור]בהקשר של הערך, צריך להסתכל על הבית האחרון בשיר "אליפלט" בצורה אחרת. ההוקרה שמקבל אליפלט מהמלאך היא דרך להבליט שבין בני האדם אופיו ומעשיו לא זכו להוקרה. ברכתו של גבריאל מדגישה את שתיקתה של החברה שרואה בעין שלילית התנהגות "אליפלטית".
כדאי להסביר את זה כדי לתת "סגירה" לערך. היום הסוף פתוח ומעט תלוש.
62.23.212.216 13:18, 5 ביולי 2012 (IDT)
Friar
[עריכת קוד מקור]Friar, "אחא", נזיר באנגלית ,חבר מנזר נוצרי. פרוש על פי נדריו מחיי אישות. סלנג שמקורו בשיח חיילים בריטים בפלשתינה בתקופת המנדט, בדיוק כמו פנצ'ר 46.116.155.230 01:17, 3 באוקטובר 2014 (IDT)
קישור בינוויקי
[עריכת קוד מקור]אני רוצה ליצור קישור בינוויקי של ערך זה. שני הערכים הבאים, הלקוחים מוויקיפדיה האנגלית, עוסקים בפתיות ותמימות. איזה מהם מתאים, אם בכלל?:
VirtuOZ • שיחה 01:01, 22 בנובמבר 2015 (IST)
המילה "פראייר" בעברית תקנית
[עריכת קוד מקור](דיון קודם: אין תרגום בעברית)
האם קיימת חלופה למילה "פראייר" בעברית תקנית, אשר אולי אפילו אפשר לשנות את שם הערך אליה? אני חשבתי על המילה "פתי".
נ.ב. אשמח גם להתייחסות לכותרת (פסקה) הקודמת שהעליתי בדף שיחה זה, ולא זכתה להתייחסות. VirtuOZ • שיחה 04:13, 23 בפברואר 2016 (IST)
נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)
[עריכת קוד מקור]שלום עורכים יקרים,
מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בפראייר שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:
- http://www.hutzpa.co.il/main/article.aspx?Article_id=609 נמצא כקישור שבור. מומלץ להוסיף https://web.archive.org/web/20070929001648/http://www.hutzpa.co.il/main/article.aspx?Article_id=609 לכתובת המקורית.
כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.
הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 00:37, 22 בנובמבר 2022 (IST)
אטימולוגיה
[עריכת קוד מקור]לא כדאי לשנות את סדר התיאוריות בנושא הזה? נשמע לי שהתאוריה שטוענת שהמילה מגיעה ממילה זהה בפולנית, היא התיאוריה הפשוטה, ושעדיף להציג אותה לפני תיאוריות אחרות ומסובכות יותר. MazorMazor - שיחה 08:18, 1 בנובמבר 2023 (IST)