שיחה:פאנצר
הוספת נושאהאם השניים הראשונים הם לאימונים? לגבי המשפט הזה אני לא כל כך בטוח. ציטוט מויקי האנגלית בנוגע לפאנצר 1: a total of 1867 Pz I hulls had been produced, of which 1493 were fitted with turrets, and the rest used as command or training vehicles.
ערן 20:04, 25 אפר' 2004 (UTC)
כן, שניים הראשים נועדו לאימונים. בפועל השתמשו בסימן 2 בקרבות (בפולין וצרפת) מקור :גודריאן גילגמש 20:06, 25 אפר' 2004 (UTC)
פנצר ולא פאנצר
[עריכת קוד מקור]לבקשתו של יוני, בהתאם לארכיון בבוט החלפות, מעביר את הדיון לכאן.
מבקש להחליף את הביטוי פאנצר ב-פנצר (כינויים של הטנקים הגרמנים במלחמת העולם השנייה) וזאת משתי סיבות עיקריות:
- ראה ויקיפדיה:כללים לתעתיק מגרמנית - הא' מיותרת (ראו גם שיחה:פנצרייגר).
- בכל ספר מודרני על מלחמת העולם השנייה, בחרו המתרגמים, שהם אנשי המקצוע בתחום, שאת הביטוי Panzer יש לתרגם כפנצר ולא כפאנצר - דוגמאות: "למה ניצחו בעלות הברית" - כתב ריצ'רד אוברי, תירגם ד"ר עמוס כרמל, וכן "סטלינגרד", כתב אנטוני ביוור, תירגמה כרמית גיא.
צנטוריון - שיחה 11:02, 20 באוגוסט 2011 (IDT)
- @מש:צנטוריון למה אחרי שלא הובעה התנגדות במשך 10 שנים השם לא שונה? ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 15:05, 27 בינואר 2021 (IST)
- אני כבר לא ממש בסביבה...
- למה? - מאותה סיבה שלא מתקנים בערך שטוג סימן 4 את השם המלא מ"שטורמגשיץ" - שנקבע בהתאם למישהו שבקיע בניב מסויים של גרמנית, ל"שטורמגשוץ" כמו שהוא אמור להיות על פי גרמנית רשמית (או גרמנית גבוהה - Hochdeutsch) (למרות שגם על זה הערתי כבר)
- או במילים אחרות - למה? ככה.
- אני אשמח אם הדברים האלה יתוקנו אבל... אני כבר לא בסביבה, אז... צנטוריון - שיחה 16:55, 28 בנובמבר 2021 (IST)
שינוי שם לפאנצרים
[עריכת קוד מקור]יש לשקול להוריד את המילה 'סימן' משמם של הפאנצרים, כי אף שזה השתרש בספרות האנגלית ובעברית, מה שחשוב זה איך הגרמנים קראו להם, והם פשוט קראו להם פאנצר 1 לדוגמה ואף פעם לא עשו שימוש במילה 'סימן'. Infidel - שיחה 18:49, 12 בספטמבר 2015 (IDT) Infidel - שיחה 18:49, 12 בספטמבר 2015 (IDT)
- אני לא בטוח שכדאי לשנות שם שהתקבע בעברית והוא לא שגוי לכשעצמו. גילגמש • שיחה 20:05, 12 בספטמבר 2015 (IDT)