שיחה:עליסה בארץ הפלאות (סרט, 1951)
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 14 שנים מאת 79.181.205.31
למה עליסה? נוי - שיחה 13:29, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
- באמת למה עליסה? אם בערך על הספר Alice=אליס, פה זה לא צריך להיות אחרת. AMIRBL25 - שיחה 22:40, 24 בינואר 2009 (IST)
- אמיר, נראה לי שאתה צודק. ברשותי הדי.וי.די ובתחילת הסרט מופיעה הכותרת "אליס בארץ הפלאות". אמתין כמה ימים לפני שאעביר, אולי יש למישהו הסבר מדוע הערך נקרא "עליסה". בברכה Kippi70 - שיחה 23:19, 5 באוקטובר 2010 (IST)
- כך מופיע בעטיפה העברית[1]. בדיבוב העברי קוראים לה אליס. איני יודע מדוע אין אחידות. עליסה הוא השם שהופיע בתרגום של ל. סמן, והפך למושרש עד היום. אף על פי שהתעתיק הנכון הוא אליס, סמיאטיצקי, כמו רוב המתרגמים מתקופתו, תרגם ישר מרוסית (ברוסית, את האות האנגלית e בסוף שֵם מתעתקים בדרך כלל כ-а, כך הרמיוני הופכת להרמיונה) בלי להתעמק במקור האנגלי, וכך בעצם נוצרה עליסה. בברכה, UserWikiped - שיחה 18:36, 6 בדצמבר 2010 (IST)
- תודה על ההסבר. כיוון שהסרט הוקרן בארץ מן הסתם בסביבות שנת 1951 וקשה לי להאמין שנמצא כרזה עברית מאז (אם בכלל הייתה כזו) נראה לי שראוי לציין בהערת שוליים שהתרגום העברי המקורי לסרט הוא "אליס בארץ הפלאות" כפי שמופיע בתחילת הדי.וי.די משנת 1999 ובמיוחד בגלל שהגיבורה בדיבוב נקראת "אליס", כפי שציינת. בברכה Kippi70 - שיחה 01:07, 9 בדצמבר 2010 (IST)
- בוצע. אגב, לא יצא לי למצוא בגוגל עטיפה עברית של הסרט שכתוב עליה "אליס בארץ הפלאות". אולי בגלל הסרט של ברטון. בברכה, UserWikiped - שיחה 19:53, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- ההערה שהוספת אינה נכונה. במקור (1951) נקרא הסרט בעברית כפי שנקרא הערך: "עליסה בארץ הפלאות"[2]. גם גרסת ה-DVD נקראה כך - אפשר לראות זאת בתמונה שמופיעה בערך, למעלה משמאל. 79.181.205.31 21:09, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- כיצד הסרט יכל "במקור" אם הוא דובב לעברית רק בשנת 1991 והוא נקרא "אליס בארץ הפלאות"[3]? אך אם ההערה הזאת מפריעה לך, הורד אותה. בברכה, UserWikiped - שיחה 22:28, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- משום ש"המקור" הוא 1951 ולא 1999. לא משנה מתי הסרט דובב לראשונה - את שמו העברי קיבל כבר בדצמבר 1951, אז הוצג בבתי הקולנוע בארץ. ההערה שהוספת, "תרגום העברי המקורי לסרט הוא "אליס בארץ הפלאות" היא לא נכונה. 79.181.205.31 22:34, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- איני מסכים אתך. השם של הסרט הוא "אליס בארץ הפלאות", כיוון שכך נקרא בדיבוב העברי, אם נרצה או לא. העיתון "דבר" קרא לו "עליסה בארץ הפלאות" בגלל שאותו השם היה אקטואלי ועדכני לאותה תקופה, היום הוא כבר לא, אפילו שהשתרש. בכל מקרה, אחזור על דבריי: אם היא מפריעה לך – הורד אותה. בברכה, UserWikiped - שיחה 14:13, 11 בדצמבר 2010 (IST)
- אני מנסה כרגע ליצור צילום מסך מן הכותרת העברית. אחרי שאצליח, אבדוק לעומק מה יש שם ואעדכן כאן. בברכה Kippi70 - שיחה 17:18, 11 בדצמבר 2010 (IST)
- לפי צילום המסך שהכנתי מופיע בתחילת הסרט הכיתוב "אליס בארץ הפלאות", לפי הצבעים והסגנון נראה לי שזה נעשה עבור הגרסה הקולנועית ולא בשנות ה-90 עבור ה-DVD. הרחבתי את ההסבר בהערות השוליים. כל העניין מוזר, אבל מידע מסוג זה לא ניתן למצוא בשום מקום אחר, רק כאן. בברכה Kippi70 - שיחה 21:28, 11 בדצמבר 2010 (IST)
- לפי התמונה בערך, ה-DVD של הסרט הזה נקרא "עליסה בארץ הפלאות". זה גם מה שמופיע בעטיפות הסרט באתר "האוזן השלישית". 79.181.205.31 22:18, 12 בדצמבר 2010 (IST)
- לפי צילום המסך שהכנתי מופיע בתחילת הסרט הכיתוב "אליס בארץ הפלאות", לפי הצבעים והסגנון נראה לי שזה נעשה עבור הגרסה הקולנועית ולא בשנות ה-90 עבור ה-DVD. הרחבתי את ההסבר בהערות השוליים. כל העניין מוזר, אבל מידע מסוג זה לא ניתן למצוא בשום מקום אחר, רק כאן. בברכה Kippi70 - שיחה 21:28, 11 בדצמבר 2010 (IST)
- אני מנסה כרגע ליצור צילום מסך מן הכותרת העברית. אחרי שאצליח, אבדוק לעומק מה יש שם ואעדכן כאן. בברכה Kippi70 - שיחה 17:18, 11 בדצמבר 2010 (IST)
- איני מסכים אתך. השם של הסרט הוא "אליס בארץ הפלאות", כיוון שכך נקרא בדיבוב העברי, אם נרצה או לא. העיתון "דבר" קרא לו "עליסה בארץ הפלאות" בגלל שאותו השם היה אקטואלי ועדכני לאותה תקופה, היום הוא כבר לא, אפילו שהשתרש. בכל מקרה, אחזור על דבריי: אם היא מפריעה לך – הורד אותה. בברכה, UserWikiped - שיחה 14:13, 11 בדצמבר 2010 (IST)
- משום ש"המקור" הוא 1951 ולא 1999. לא משנה מתי הסרט דובב לראשונה - את שמו העברי קיבל כבר בדצמבר 1951, אז הוצג בבתי הקולנוע בארץ. ההערה שהוספת, "תרגום העברי המקורי לסרט הוא "אליס בארץ הפלאות" היא לא נכונה. 79.181.205.31 22:34, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- כיצד הסרט יכל "במקור" אם הוא דובב לעברית רק בשנת 1991 והוא נקרא "אליס בארץ הפלאות"[3]? אך אם ההערה הזאת מפריעה לך, הורד אותה. בברכה, UserWikiped - שיחה 22:28, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- ההערה שהוספת אינה נכונה. במקור (1951) נקרא הסרט בעברית כפי שנקרא הערך: "עליסה בארץ הפלאות"[2]. גם גרסת ה-DVD נקראה כך - אפשר לראות זאת בתמונה שמופיעה בערך, למעלה משמאל. 79.181.205.31 21:09, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- בוצע. אגב, לא יצא לי למצוא בגוגל עטיפה עברית של הסרט שכתוב עליה "אליס בארץ הפלאות". אולי בגלל הסרט של ברטון. בברכה, UserWikiped - שיחה 19:53, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- תודה על ההסבר. כיוון שהסרט הוקרן בארץ מן הסתם בסביבות שנת 1951 וקשה לי להאמין שנמצא כרזה עברית מאז (אם בכלל הייתה כזו) נראה לי שראוי לציין בהערת שוליים שהתרגום העברי המקורי לסרט הוא "אליס בארץ הפלאות" כפי שמופיע בתחילת הדי.וי.די משנת 1999 ובמיוחד בגלל שהגיבורה בדיבוב נקראת "אליס", כפי שציינת. בברכה Kippi70 - שיחה 01:07, 9 בדצמבר 2010 (IST)
- כך מופיע בעטיפה העברית[1]. בדיבוב העברי קוראים לה אליס. איני יודע מדוע אין אחידות. עליסה הוא השם שהופיע בתרגום של ל. סמן, והפך למושרש עד היום. אף על פי שהתעתיק הנכון הוא אליס, סמיאטיצקי, כמו רוב המתרגמים מתקופתו, תרגם ישר מרוסית (ברוסית, את האות האנגלית e בסוף שֵם מתעתקים בדרך כלל כ-а, כך הרמיוני הופכת להרמיונה) בלי להתעמק במקור האנגלי, וכך בעצם נוצרה עליסה. בברכה, UserWikiped - שיחה 18:36, 6 בדצמבר 2010 (IST)
- אמיר, נראה לי שאתה צודק. ברשותי הדי.וי.די ובתחילת הסרט מופיעה הכותרת "אליס בארץ הפלאות". אמתין כמה ימים לפני שאעביר, אולי יש למישהו הסבר מדוע הערך נקרא "עליסה". בברכה Kippi70 - שיחה 23:19, 5 באוקטובר 2010 (IST)