תוכן ערך זה (או חלק ממנו) נגזר מכאן. אישור לשימוש במידע תחת רישיון Creative Commons ייחוס-שיתוף זהה 3.0 ורישיון GFDL התקבל מבעלי זכויות היוצרים במערכת OTRS. משתמשים עם גישת OTRS יכולים לראות את האישור כאן.
תוכן ערך זה (או חלק ממנו) נגזר מכאן. אישור לשימוש במידע תחת רישיון Creative Commons ייחוס-שיתוף זהה 3.0 ורישיון GFDL התקבל מבעלי זכויות היוצרים במערכת OTRS. משתמשים עם גישת OTRS יכולים לראות את האישור כאן.
נאלצתי לבטל עריכה ששינתה את הניסוח - "לאלו מאיתנו החיים בערים" לצורה - "לאלו החיים הערים" (ולפני זה היה גם ניסיון לשנות ל"לאנשים החיים בערים"), הטעמים הם - מישלב לא טוב; "לאלו החיים בערים" נשמע משונה ואוף-פוקוס, (אנחנו מדברים על בני אדם) והבחירה "לאנשים החיים בערים" נפסלת שכן תיבה זו מילה-במילה מופיעה קודם לכן באותו המשפט, וכלל הוא בעריכת טקסט זורם להימנע מחזרה על אותן תיבות/מילים כשניתן להעדיף צורות אחרות, ולעומת זאת - "לאלו מאיתנו החיים בערים" לא רק שאינו חורג מכתיבה אנציקלופדית ואין בו משום פגם או "פנייה לקורא", אלא הוא גם בחירה ניסוחית נאה, ועדיפה סמנטית וזרימתית על הצורות האחרות שנבחרו. ניתן גם ניתן לנסות לחשוב על אלטרנטיבה ל"לאלו מאיתנו", ועד אז, נכון לאופציות שהוצעו, הניסוח המקורי מועדף ויושב נכון. ברכות, /Orrling◄שיחה 19:27, 13 במאי 2011◄יחד נשמור על ערכינו המשותפים
תודה, מפתיע שלפעמים מה שהוא יותר פשוט וקצר הוא גם היותר קולע.. :) סביר לגמרי לדעתי, אלא שהשאלה היא אם את/ה חושב/ת עדיין שהצורה "לאלו מאיתנו החיים בערים" היא לא מקובלת. אני חושב שהיא מקובלת (ומובן שהיא קיימת במופעים לא מעטים במיזם) שכן אינה נוקטת גוף ראשון כעמדה או כשיפוט, אלא כבחירה ניסוחית-גרידא, מעין תחליף ל"לתושבי הערים". /Orrling◄שיחה 19:53, 13 במאי 2011◄יחד נשמור על ערכינו המשותפים
"מאתנו" זה "מבּין קוראי הערך". זו צורה של הַנְגָּשָׁה של טקסט באופן שאינו יוצר כל שיפוט אלא מביא קביעה עובדתית, כך שאיני רואה מדוע זה חייב להיות לא אנציקלופדי. /Orrling◄שיחה 20:01, 13 במאי 2011◄יחד נשמור על ערכינו המשותפים
אם היה מדובר בשימוש בגוף ראשון או שני להבעת עמדה/שיפוט, היה מובן מאליו שרצוי לשנות זאת. אלא שכאן אין זה המקרה, והצורה "לאלו מאיתנו" היא רק ניסוחית. "לתושבי הערים" זה אחלה וגם פשוט "בערים" כמו ההצעה בעריכה האחרונה, אבל, בתחושה שלי הצורה הנאה יותר היא "לאלו מאיתנו החיים בערים" וההתנגדות לה היא ממקום שגוי. /Orrling◄שיחה 19:58, 13 במאי 2011◄יחד נשמור על ערכינו המשותפים
"לאלו מאתנו" איננו ביטוי אנציקלופדי. בכלל, אני מתנגד לשימוש כלשהו בגוף ראשון בוויקיפדיה. יש להחזיר לגרסתו של Hmbr. חי◣ 13.05.2011, 20:26 (שיחה)
הגרסאות כאן וכאן אינן טובות סגנונית, ולכן, עם כל הצער, לא ניתן להחזיר אליהן. לעומת זאת שיפרתי את השורה בצורה ראויה למדי, ראו כאן :-) /Orrling◄שיחה 20:33, 13 במאי 2011◄יחד נשמור על ערכינו המשותפים
לדעתי צריך לשנות את זה ל"לכל אותם בני האנוש המתגוררים דרך קבע, או באופן ארעי באיזורים עירוניים". כדי שיהיה קולח. באמת שלא ברור לי מה כל כך רע בניסוח של "לאנשים החיים בערים" או "לאנשים המתגוררים בערים". זה בהחלט עדיף על "לאלו מתושבי כדור הארץ החיים בערים" Botend - שיחה20:57, 13 במאי 2011 (IDT)תגובה
את/ה באמת חושב ש"לאנשים החיים בערים" זה יותר טוב מאיך שזה כרגע....?.. אינך מצליח/ה לראות את מה שעליו דיברתי בעניין הימנעות מחזרה על אותם ביטויים באותו משפט בטקסט שוב ושוב? אני באמת מציע שתבחן/י את מידת החשיבות עבורך של סגנון לשוני, סמנטיקה ומשלב בטקסטים אנציקלופדיים. לי אישית זה פקטורים יקרים רצח. (ואני באמת סבור שהגרסה החדשה מוצלחת אף יותר מהמקורית, מה שמשמח אותי על כך שהיה דיון) /Orrling◄שיחה 21:10, 13 במאי 2011◄יחד נשמור על ערכינו המשותפים
אני מסכים שאין מקום לפנות בגוף ראשון בשום מקום בוויקיפדיה. אם עניין החזרה הלשונית מפריע לך הצעו כאן שלל חלופות שאין בהן חזרה ואין גוף ראשון. דניאל ב.21:13, 13 במאי 2011 (IDT)תגובה
בשל עניין החזרה הלשונית הצעתי את "לתושבי הערים". אתה רשאי לפנות אליי בלשון זכר, תודה לך, ואשמח אם תמנע מהתנסחויות כמו "אני באמת מציע שתבחן/י את מידת החשיבות עבורך של סגנון לשוני". לא באתי לכאן כדי להיות מותקף, ואם סגנון לשוני לא היה מעניין אותי לא הייתי לוקח כלל חלק בדיון הזה Botend - שיחה21:18, 13 במאי 2011 (IDT)תגובה
אם חשת מותקף הרי שחשת תחושה שגויה ואקח זאת כבאג בצורה שבה השתמעתי בעוונותי. ואני שמח ומאושר על רגישותך למילים וניסוחים בערכים. המשך כך, וסליחה /Orrling◄שיחה 21:22, 13 במאי 2011◄יחד נשמור על ערכינו המשותפים