שיחה:מונטפולצ'אנו
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 14 שנים מאת Michael Shefa בנושא שם הערך
הערך נכתב בעקבות סיור בעיר, על פי הערכים בויקי האנגלית הגרמנית והאיטלקית, תוך הצלבה עם מקורות נוספים Michael Shefa - שיחה 18:57, 18 ביולי 2010 (IDT)
שם הערך
[עריכת קוד מקור]אינני דובר איטלקית ולא מכיר את העיר, אבל, ע"פ כללי ההגייה והתעתיק המקובלים, צריך להיות מונטפולצ'אנו. יש לתעתיק זה גם מופעים רבים בגוגל.אודי - שיחה 22:53, 18 ביולי 2010 (IDT)
- אמת ויציב! לצערי איני יודע כיצד משנים את שם הערך - מי עוזר? Etan J. Tal - שיחה 00:45, 19 ביולי 2010 (IDT)
- אינני מבין בתעתיקים. אבל, חברי דוברי האיטלקית כותבים מונטפלצ'יאנו, כך גם בפירסומי חברת "סולו איטליה" שמנהלה יאיר דה-קסטרו הוא יליד איטליה, וכך גם במדריכי טוסקנה העבריים שבידי: מישלן, כינרת , וספירלי. Michael Shefa - שיחה 06:23, 19 ביולי 2010 (IDT)
- תעתיק הוא ענין די מסובך, לעתים, ודי אם נראה כיצד מועתקים שמות עבריים בשלטי הדרכים בארץ... גם לגבי מונטפולצ'אנו, מסתבר, ישנם תעתיקים שונים, וכנגד הדוגמאות שהבאת אוכל להביא את האתר http://www.megalim.co.il/inner.asp?object_id=10903 בו כתוב "מונטפולצ'אנו". מביני דבר דוברי איטלקית ובלשנים מקצועיים אומרים לי שהסיבה לכך שהאות i כתובה (לאחר ה C ) היא כדי שהגיית ה C תהיה כמו במילה צ'או ולא כמו במילה קלבריה. אלו הם כללי הדקדוק האיטלקי. בדיוק מסיבה זו לא תעתיק את ciao ל- צ'יאו אלא ל- צ'או. כדאי לבדוק מדריכי תיירות (מעולים לכשעצמם) ולא לקבל אוטומטית את שגיאות העריכה שלהם כתורה משמיים.Etan J. Tal - שיחה 09:09, 19 ביולי 2010 (IDT)
- ייתכן שדווקא דוברי איטלקית מלידה כותבים את השם בעברית עם י' מתוך הרגל והעתקת הכתיב האיטלקי, אולם מאחר שבהגיית השם אין צליל זה נשמע (בקש מהם לומר לך את השם בקול), התעתיק צריך להיות מונטפולצ'אנו, ללא י'. אמנון שביט • שיחה 15:17, 19 ביולי 2010 (IDT)
- תעתיק הוא ענין די מסובך, לעתים, ודי אם נראה כיצד מועתקים שמות עבריים בשלטי הדרכים בארץ... גם לגבי מונטפולצ'אנו, מסתבר, ישנם תעתיקים שונים, וכנגד הדוגמאות שהבאת אוכל להביא את האתר http://www.megalim.co.il/inner.asp?object_id=10903 בו כתוב "מונטפולצ'אנו". מביני דבר דוברי איטלקית ובלשנים מקצועיים אומרים לי שהסיבה לכך שהאות i כתובה (לאחר ה C ) היא כדי שהגיית ה C תהיה כמו במילה צ'או ולא כמו במילה קלבריה. אלו הם כללי הדקדוק האיטלקי. בדיוק מסיבה זו לא תעתיק את ciao ל- צ'יאו אלא ל- צ'או. כדאי לבדוק מדריכי תיירות (מעולים לכשעצמם) ולא לקבל אוטומטית את שגיאות העריכה שלהם כתורה משמיים.Etan J. Tal - שיחה 09:09, 19 ביולי 2010 (IDT)
- אינני מבין בתעתיקים. אבל, חברי דוברי האיטלקית כותבים מונטפלצ'יאנו, כך גם בפירסומי חברת "סולו איטליה" שמנהלה יאיר דה-קסטרו הוא יליד איטליה, וכך גם במדריכי טוסקנה העבריים שבידי: מישלן, כינרת , וספירלי. Michael Shefa - שיחה 06:23, 19 ביולי 2010 (IDT)
- אמת ויציב! לצערי איני יודע כיצד משנים את שם הערך - מי עוזר? Etan J. Tal - שיחה 00:45, 19 ביולי 2010 (IDT)
- מונטפולצ'אנו, ללא י'.
- ר' הוכחה במילון DOP.
- אפשר גם בלי א' – מונטפולצ'נו, אבל זה פחות עקרוני. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 16:49, 19 ביולי 2010 (IDT)
- אולי מישהו יסביר לי למה בויקיפדיה:כללים לתעתיק מאיטלקית כתוב בפרוש שהתעתיק של CI הוא צ'י. אם זה אכן כך, אז למה תיקנתם את שם הערך ותוכנו? Michael Shefa - שיחה 22:32, 20 ביולי 2010 (IDT)
- ר׳ בהמשך אותם כללי התעתיק: "בצירופים gia, gio, giu, cia, cio, ciu (וכן cciu, ccio, ggio וכן הלאה) האות i אינה נהגית ואינה מתועתקת - היא משמשת רק ל"ריכוך" העיצור שלפניה." אתקן את דף כללי התעתיק כדי שזה יהיה ברור יותר. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 22:59, 20 ביולי 2010 (IDT)
- סוף סוף אני מבין. תודה Michael Shefa - שיחה 06:44, 21 ביולי 2010 (IDT)
- ר׳ בהמשך אותם כללי התעתיק: "בצירופים gia, gio, giu, cia, cio, ciu (וכן cciu, ccio, ggio וכן הלאה) האות i אינה נהגית ואינה מתועתקת - היא משמשת רק ל"ריכוך" העיצור שלפניה." אתקן את דף כללי התעתיק כדי שזה יהיה ברור יותר. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 22:59, 20 ביולי 2010 (IDT)
- אולי מישהו יסביר לי למה בויקיפדיה:כללים לתעתיק מאיטלקית כתוב בפרוש שהתעתיק של CI הוא צ'י. אם זה אכן כך, אז למה תיקנתם את שם הערך ותוכנו? Michael Shefa - שיחה 22:32, 20 ביולי 2010 (IDT)