שיחה:לאקי לוצ'יאנו
הוספת נושאאם הוא אכן איטלקי יש להעביר ל"לוצ'אנו" ללא יו"ד. HansCastorp 12:53, 12 בנובמבר 2006 (IST)
תמונה
[עריכת קוד מקור]האם הזכויות יוצרים של התמונה מוגנות בארץ או לא? נטע - שיחה - אהמ 06:27, 29 ביוני 2007 (IDT)
דווקא במקרה הזה הייתי כותב לוצ'יאנו
[עריכת קוד מקור]על פי האיטלקית, אכן - לוצ'אנו. אבל "לאקי לוצ'יאנו" הוא שמו באנגלית, לא באיטלקית. אלדד • שיחה 03:04, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- גם אני בעד לוצ'יאנו. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 03:11, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- השאלה היא איך הוא עצמו, והתקשורת האמריקאית, ביטאו את השם. יש איטלקים ששמרו על ביטוי לפי כללי האיטלקית, ויש שזנחו אותה עם הדורות. לי אישית אין כרגע מושג לגביו. odedee • שיחה 03:13, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- מדובר על איך האמריקאים הגו את שמו, למשל, בכל סרטי הגנגסטרים. ברור שאמריקאים הוגים שם איטלקי כזה בתור "לוצ'יאנו" ולא "לוצ'אנו". אלדד • שיחה 03:14, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- לא, זה לא לגמרי ברור. כאמור, חלק מהאמריקאים ממוצא איטלקי שמרו על צורת הביטוי האיטלקית של שמם, והציבור מכבד זאת. odedee • שיחה 03:19, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- יש לא מעט סרטי גנגסטרים אמריקאיים על איטלקים מאותה תקופה. בכל הסרטים האלה, עד היום, לא שמעתי את השחקנים מבטאים את ה-cia האיטלקי בתור צ'א - רק בתור צ'יאַ- (ואני לא מתפלא, וגם אתה לא, אני מניח). אני מסכים איתך שאנחנו לא יכולים לדעת כיצד הוא עצמו ביטא את שמו, אבל אפשר לקרוא לו בשם האמריקאי שלו, אם כבר הוספנו את ה"קידומת" לאקי. אלדד • שיחה 03:33, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- אמריקאים מסרסים הכל - הם גם יכולים לקרוא לו לוסיאנו. כאמור אין לי ידע קודם לכאן או לכאן לגבי האיש, אבל בחיפוש בגוגל ראיתי שהסרט באותו שם מתועתק בחנויות הווידאו "לוצ'יאנו", אז זה נראה עדיף. odedee • שיחה 03:40, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- תודה רבה. האם אפשר להעביר? יש כאן שלוש דעות - שלך, של אביעד, ושלי (בעצם, בניגוד לדעתו של האנס). אלדד • שיחה 03:42, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- נראה לי שכן - זה היה דיון ארוך בהרבה מהדיון ש(לא) התבצע לפני העברת הערך ל"לוצ'אנו". odedee • שיחה 04:20, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- תודה רבה. האם אפשר להעביר? יש כאן שלוש דעות - שלך, של אביעד, ושלי (בעצם, בניגוד לדעתו של האנס). אלדד • שיחה 03:42, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- אמריקאים מסרסים הכל - הם גם יכולים לקרוא לו לוסיאנו. כאמור אין לי ידע קודם לכאן או לכאן לגבי האיש, אבל בחיפוש בגוגל ראיתי שהסרט באותו שם מתועתק בחנויות הווידאו "לוצ'יאנו", אז זה נראה עדיף. odedee • שיחה 03:40, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- יש לא מעט סרטי גנגסטרים אמריקאיים על איטלקים מאותה תקופה. בכל הסרטים האלה, עד היום, לא שמעתי את השחקנים מבטאים את ה-cia האיטלקי בתור צ'א - רק בתור צ'יאַ- (ואני לא מתפלא, וגם אתה לא, אני מניח). אני מסכים איתך שאנחנו לא יכולים לדעת כיצד הוא עצמו ביטא את שמו, אבל אפשר לקרוא לו בשם האמריקאי שלו, אם כבר הוספנו את ה"קידומת" לאקי. אלדד • שיחה 03:33, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- לא, זה לא לגמרי ברור. כאמור, חלק מהאמריקאים ממוצא איטלקי שמרו על צורת הביטוי האיטלקית של שמם, והציבור מכבד זאת. odedee • שיחה 03:19, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- מדובר על איך האמריקאים הגו את שמו, למשל, בכל סרטי הגנגסטרים. ברור שאמריקאים הוגים שם איטלקי כזה בתור "לוצ'יאנו" ולא "לוצ'אנו". אלדד • שיחה 03:14, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- השאלה היא איך הוא עצמו, והתקשורת האמריקאית, ביטאו את השם. יש איטלקים ששמרו על ביטוי לפי כללי האיטלקית, ויש שזנחו אותה עם הדורות. לי אישית אין כרגע מושג לגביו. odedee • שיחה 03:13, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
אסף, כפי שאתה יודע בוודאות, ידוע לי ששמו באיטלקית הוא לוצ'אנו. מצד שני, לא מדובר על אישיות באיטליה, אלא על אישיות אמריקנית. ממעקב אחרי האיש ואחרי שאר הדמויות מתקופתו, אני יכול לומר שתמיד נתקלתי, ללא יוצא מן הכלל, הן באנגלית והן בעברית, בהגייה ובכתיב "לוצ'יאנו". היות שאנחנו מתייחסים לאיש בהקשר שבו הוא חי, ארה"ב, אני מעדיף את הכתיב הרווח על פי ההגייה האמריקנית השגויה של שם זה (ראה גם לוצ'יאנו פבארוטי - במקרה זה האחרון מיד כתבתי בדף השיחה שלא משנה מה רווח בגוגל, יש להעביר לשם הנכון - לוצ'אנו פבארוטי). אלדד • שיחה 08:59, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
- ראיתי בטלוויזיה סדרות תיעודיות על הפשע המאורגן בארצות הברית ובמהלכן הזכירו את לאקי ואני זוכר שהשם בוטא וגם תועתק בעברית כ"לוצ'יאנו". בברכה. ליש 22:06, 20 באוגוסט 2007 (IDT)
- תודה על האישוש, אריה. אלדד • שיחה 22:07, 20 באוגוסט 2007 (IDT)