שיחה:יסורי איוב
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת Eddau בנושא הערך דל ב...
גרסה ראשונה של ערך זה נלקחה מהערך חנוך לוין - מחזות#יסורי איוב. דוד שי - שיחה 22:43, 24 באוקטובר 2009 (IST)
ייסורים
[עריכת קוד מקור]ייסורי ורתר הצעיר - וכאן צריך ייסורי איוב, ורצוי ייסורי איוב (מחזה), אם שואלים אותי. Harel • שיחה 22:44, 24 באוקטובר 2009 (IST)
- גם לי זה קצת צורם אבל על פי הספר המונח מולי "יסורי איוב" הוא השם, וכך גם על פי מלון אבן שושן. AshcroftIleum - שיחה 23:37, 24 באוקטובר 2009 (IST)
- זה לא משנה. אנחנו משתמשים כאן בכתיב מלא, ומלון אבן שושן משתמש בכתיב חסר. Harel • שיחה 00:19, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- כפי שכתב AshcroftIleum, בכל כתבי חנוך לוין נקרא המחזה "יסורי איוב". עלינו לכבד את הכתיב שבו בחר המנוח. דוד שי - שיחה 00:22, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- זה כבר נימוק טוב יותר, ועדיין מטריד אותי מתי עלינו "לכבד" צורות כתיב ומתי לדבוק בשלנו (הרצלייה... צמרמורת). בטוחני שגם "ייסורי ורתר הצעיר" הופיע בעברית כ"יסורי ורתר הצעיר". אז שנעביר שם? האם תמיד יש לדבוק בצורת הכתיב שבה ראה אור ספר/מחזה כלשהו בעברית? Harel • שיחה 00:24, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- אינני רואה צורך לכבד טעות של מתרגם, משום שאני רשאי להיות נאמן למקור. ראוי לכבד מי שבמקור כתב בעברית, בוודאי כאשר מדובר בבן דורנו כחנוך לוין, שהכתיב המלא היה מוכר לו. דוד שי - שיחה 00:28, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- זה כבר נימוק טוב יותר, ועדיין מטריד אותי מתי עלינו "לכבד" צורות כתיב ומתי לדבוק בשלנו (הרצלייה... צמרמורת). בטוחני שגם "ייסורי ורתר הצעיר" הופיע בעברית כ"יסורי ורתר הצעיר". אז שנעביר שם? האם תמיד יש לדבוק בצורת הכתיב שבה ראה אור ספר/מחזה כלשהו בעברית? Harel • שיחה 00:24, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- כפי שכתב AshcroftIleum, בכל כתבי חנוך לוין נקרא המחזה "יסורי איוב". עלינו לכבד את הכתיב שבו בחר המנוח. דוד שי - שיחה 00:22, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- זה לא משנה. אנחנו משתמשים כאן בכתיב מלא, ומלון אבן שושן משתמש בכתיב חסר. Harel • שיחה 00:19, 25 באוקטובר 2009 (IST)
הערך דל ב...
[עריכת קוד מקור]בקישוריות פנימיות. עִדּוֹ (Eddau) - שיחה 06:36, 25 באוקטובר 2009 (IST)