שיחה:חוק התמיכה באכיפת החוק וביטחון שכונותינו
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת אגלי טל בנושא הערך העברי לעומת הערך האנגלי
הערך העברי לעומת הערך האנגלי
[עריכת קוד מקור]- ערך כזה העוסק בחוק במדינה בארה"ב, ראוי שיהיה זהה בגודלו ופרטיו לערך האנגלי.
- הניסוח כבד ביותר "חוק X הוא חוק.... אשר הינו החוק" יש לנסח בצורה זורמת יותר, אולי זאת בעיה של "תרגמת". ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 08:04, 26 במאי 2010 (IDT)
- לדעתי תבנית השכתוב מוגזמת, הערך סביר בהחלט. תמיד יש מה לשפר כמובן. בתודה .אגלי טל - שיחה 09:16, 12 ביולי 2017 (IDT)
שם הערך
[עריכת קוד מקור]מתאים לוויקיפדיה האנגלית, אך לא לכאן. אביעדוס • י"ד בסיוון ה'תש"ע, 20:32, 26 במאי 2010 (IDT)
- מה לדעתכם צריך להיות השם המתאים ביותר אם כך? TVJunkie - שיחה 21:11, 26 במאי 2010 (IDT)
- הצץ בקטגוריה:ארצות הברית: חוק ומשפט. משהו בעברית. אביעדוס • י"ד בסיוון ה'תש"ע, 21:14, 26 במאי 2010 (IDT)
- אולי חוק אכיפת מדיניות ההגירה באריזונה (2010)? TVJunkie - שיחה 21:20, 26 במאי 2010 (IDT)
- שיניתי. TVJunkie - שיחה 21:41, 26 במאי 2010 (IDT)
- אל תעביר לפני שקיבלת הסכמה. המתנה של 21 דקות בין העלאת ההצעה לביצועה, מבלי שקיבלת תמיכה כלשהי - איננה סבירה. לעניין, השם המוצע הוא פסול מכל וכל ומהווה מחקר מקורי. אין לו שום קשר לשם המקורי של החוק ולא מצאתי איזכור שלו באינטרנט העברי. כבר עדיף באנגלית. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 21:54, 26 במאי 2010 (IDT)
- בכל מקרה משום שזהו חוק אמריקאי לא קיים שם עברי רשמי לחוק אשר ירצה אותך - בשל כך לדעתי עדיף לשנות את שם הערך ל-חוק אכיפת מדיניות ההגירה באריזונה (2010) אשר לדעתי אינפורמטיבי יותר ומתאים יותר מאשר שנבחר בשם המקורי של החוק באנגלית או בתרגום שלו לעברית - תמכו באכיפת החוק ובביטחון שכונותינו (חוק). TVJunkie - שיחה 22:06, 26 במאי 2010 (IDT)
- אנחנו בכל מקרה לא יכולים להמציא שם. אם יש שם בו התקשורת העברית משתמשת - נהדר (אם יש כמה גרסאות ניתן לנסות ולבחור ביניהן). אם לא, אז או שנשאיר את זה בשם המקורי (פחות עדיף) או שנתרגם (יותר עדיף). במקרה הזה, נשמע לי יותר מתאים חוק התמיכה באכיפת החוק ובטחון שכונותינו. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 00:47, 27 במאי 2010 (IDT)
- בכל מקרה משום שזהו חוק אמריקאי לא קיים שם עברי רשמי לחוק אשר ירצה אותך - בשל כך לדעתי עדיף לשנות את שם הערך ל-חוק אכיפת מדיניות ההגירה באריזונה (2010) אשר לדעתי אינפורמטיבי יותר ומתאים יותר מאשר שנבחר בשם המקורי של החוק באנגלית או בתרגום שלו לעברית - תמכו באכיפת החוק ובביטחון שכונותינו (חוק). TVJunkie - שיחה 22:06, 26 במאי 2010 (IDT)
- אל תעביר לפני שקיבלת הסכמה. המתנה של 21 דקות בין העלאת ההצעה לביצועה, מבלי שקיבלת תמיכה כלשהי - איננה סבירה. לעניין, השם המוצע הוא פסול מכל וכל ומהווה מחקר מקורי. אין לו שום קשר לשם המקורי של החוק ולא מצאתי איזכור שלו באינטרנט העברי. כבר עדיף באנגלית. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 21:54, 26 במאי 2010 (IDT)
- שיניתי. TVJunkie - שיחה 21:41, 26 במאי 2010 (IDT)
- אולי חוק אכיפת מדיניות ההגירה באריזונה (2010)? TVJunkie - שיחה 21:20, 26 במאי 2010 (IDT)
- הצץ בקטגוריה:ארצות הברית: חוק ומשפט. משהו בעברית. אביעדוס • י"ד בסיוון ה'תש"ע, 21:14, 26 במאי 2010 (IDT)