שיחה:וולטר קרונקייט
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת Eman בנושא "אם איבדתי את קרונקייט, איבדתי את המרכז של אמריקה"
"אם איבדתי את קרונקייט, איבדתי את המרכז של אמריקה"
[עריכת קוד מקור]הציטוט המקורי הוא "If I've lost Cronkite, I've lost Middle America", אבל התרגום לא נראה לי מדויק. על פי הבנתי, הכוונה ב-Middle America היא למעמד הביניים באמריקה, ולא ל"מרכז של אמריקה" שנשמע כלי כמו תרגום מלאכותי. אך האם אני צודק או שהאינטוציה שלי שגויה? AMIRBL25 - שיחה 21:51, 18 ביולי 2009 (IDT)
- אורן נהרי, בכתבה בערוץ הראשון, במסגרת "רואים עולים", תרגם זאת באומרו:" אם איבדתי את קרונקרייט, איבדתי את אמריקה." 77.127.56.6 23:28, 18 ביולי 2009 (IDT)
- אבל זה לא מדויק. ג'ונסון בפרוש לא התכוון לכל אמריקה. AMIRBL25 - שיחה 00:42, 19 ביולי 2009 (IDT)
- זה באמת לא מדויק (אם כי בגדול, זו המשמעות). מצד שני, טיפה מסורבל לכתוב "אם איבדתי את קרונקייט, איבדתי את מעמד הביניים של אמריקה". אפשר לתת גם את הציטוט בשפת המקור, כדי לתת לקוראים המבינים אנגלית את הציטוט המדויק ביותר. odedee • שיחה 01:23, 19 ביולי 2009 (IDT)
- אני חושב שהתרגום ההגיוני הוא: "אם איבדתי את קרונקייט איבדתי את אמריקה השפויה"(או המתונה).רטיקוס - שיחה 01:24, 19 ביולי 2009 (IDT)
- ממש לא. odedee • שיחה 01:52, 19 ביולי 2009 (IDT)
- האם אנחנו בטוחים שהכוונה היא למעמד הביניים? לMiddle יש הרבה משמעויות.רטיקוס - שיחה 02:00, 19 ביולי 2009 (IDT)
- אבל זה לא מדויק. ג'ונסון בפרוש לא התכוון לכל אמריקה. AMIRBL25 - שיחה 00:42, 19 ביולי 2009 (IDT)
- האמת שהתלבטתי רבות מה לעשות עם זה, ולמרות שלא הייתי מאושר מריח התרגמת שעולה מהביטוי הזה לא הצלחתי לחשוב על שום דבר יותר טוב. ולכן צפיתי היום בהספדים בשלושת הערוצים שלנו, וגם לא מצאתי שם פתרון.
- אבל במחשבה שניה, אחרי כל הדברים שנאמרו פה, אני חושב שאולי כדאי קצת להתרחק מהתרגום המילולי, ולתרגם את זה למשהו כמו: "אם איבדתי את קרונרקייט, איבדתי את האמריקני הממוצע". כי זו בעצם הכוונה של המשפט לדעתי eman • שיחה • ♥ 03:00, 19 ביולי 2009 (IDT)
- זה נשמע לי הגיוני. זה בעצם לא רחוק ממה שכתבתי.רטיקוס - שיחה 08:22, 19 ביולי 2009 (IDT)
- קראתי היום בישראל היום שהנשיא ג'ונסון אמר על קרונקייט: " זה נגמר, אם אני מאבד את קרונקייט אני מאבד את אמריקה". Shirooosh - שיחה 15:48, 19 ביולי 2009 (IDT)
- גם בהארץ כתבו דברים דומים, אם כי אני תומך דווקא בתרגום של eman . AMIRBL25 - שיחה 10:00, 20 ביולי 2009 (IDT)
- נראה לי שיש די הסכמה, ואני גם בעד מה שעודדי הציע, להביא בסוגרים גם את המקור האנגלי. eman • שיחה • ♥ 13:10, 20 ביולי 2009 (IDT)
- גם בהארץ כתבו דברים דומים, אם כי אני תומך דווקא בתרגום של eman . AMIRBL25 - שיחה 10:00, 20 ביולי 2009 (IDT)
- קראתי היום בישראל היום שהנשיא ג'ונסון אמר על קרונקייט: " זה נגמר, אם אני מאבד את קרונקייט אני מאבד את אמריקה". Shirooosh - שיחה 15:48, 19 ביולי 2009 (IDT)
- זה נשמע לי הגיוני. זה בעצם לא רחוק ממה שכתבתי.רטיקוס - שיחה 08:22, 19 ביולי 2009 (IDT)