שיחה:הצבעה מרחוק
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת Telecart בנושא שם בעברית?
ערך זה היה נתון במחלוקת ב־16 בדצמבר 2020.
| ||
ערך זה היה נתון במחלוקת ב־16 בדצמבר 2020. | |
דיון המחלוקת |
שם בעברית?
[עריכת קוד מקור]מה לדעתכם הוא השם המדוייק ביותר בעברית ל-Absentee ballot? WikiJunkie - שיחה 01:07, 1 בנובמבר 2020 (IST)
- גלובס הלכו על "הצבעה מרחוק" (למרות שזה בעייתי כי קיים המונח "Remote voting"), המכון הישראלי לדמוקרטיה על "הצבעת היעדרות", נראלי העדיף מבין השניים. אך אמתין לדעתם של אחרים. Lonparis - שיחה 04:57, 5 בנובמבר 2020 (IST)
בעד "הצבעת היעדרות". WikiJunkie - שיחה 11:32, 5 בנובמבר 2020 (IST)
בעד שתי ההצעות. ניב - שיחה 22:39, 9 בנובמבר 2020 (IST)
- Absentee זה בדרך כלל "נִפקָד" בעברית. --Telecart - שיחה 01:16, 11 בנובמבר 2020 (IST)
בעד "הצבעת נפקדים". התרגום המילולי הוא "הצבעת נפקד" ולא "הצבעת היעדרות" ולא "הצבעת נעדר". למרות שנפקד ונעדר הן מילים נרדפות, הרי בעברית נהוג להשתמש בנעדר במובן של missing ובנפקד במובן של absentee. עם זאת, אני ממליץ על המינוח "הצבעת נפקדים" משום הקרבה שלו למונחים קיימים בעברית כמו "חוק נכסי נפקדים", ו-"נפקדים נוכחים" (Present absentee). Nik Sage - שיחה 01:59, 12 בנובמבר 2020 (IST)
בעד להיצמד להצעת המכון הישראלי לדמוקרטיה = הצבעת היעדרות, בהנחה שהמושג נבדק מקצועית. עם זאת, אני סבור שיש בעיה דקדוקית בצורה הזו (כאילו ההיעדרות הצביעה?), ולכן עדיף הצבעת נעדר/ים, לדעתי התרגום הכי קרוב למשמעות המקורית. לצד זאת, אציין כי בעברית נקשרו למושג "נפקד" קונוטציות שליליות (נפקד משירות צבאי; נוכחים-נפקדים). חוזר על הצעת התרגום: הצבעת נעדרים.--נדב - שיחה 06:52, 15 בנובמבר 2020 (IST)
- גם באנגלית לביטוי absentee יש מעט קונוטציה שלילית, מסיבות דומות. לדעתי הצבעת נפקד/ים היא המתאימה ביותר. --Telecart - שיחה 04:37, 16 בנובמבר 2020 (IST)
- הסיבה שהעדפתי "נעדרים/היעדרות" היא שזה המושג שאימץ המכון הישראלי לדמוקרטיה, שהוא גוף מחקר מקצועי, וחזקה עלינו שזה התרגום שבשימוש במכון. זו לא העדפה אישית שלי.--נדב - שיחה 00:15, 18 בנובמבר 2020 (IST)
- אולי באמת כדאי הצבעת מחלוקת לעניין הזה. PRIDE! - שיחה 00:18, 18 בנובמבר 2020 (IST)
- הסיבה שהעדפתי "נעדרים/היעדרות" היא שזה המושג שאימץ המכון הישראלי לדמוקרטיה, שהוא גוף מחקר מקצועי, וחזקה עלינו שזה התרגום שבשימוש במכון. זו לא העדפה אישית שלי.--נדב - שיחה 00:15, 18 בנובמבר 2020 (IST)
- גם באנגלית לביטוי absentee יש מעט קונוטציה שלילית, מסיבות דומות. לדעתי הצבעת נפקד/ים היא המתאימה ביותר. --Telecart - שיחה 04:37, 16 בנובמבר 2020 (IST)
- Absentee זה בדרך כלל "נִפקָד" בעברית. --Telecart - שיחה 01:16, 11 בנובמבר 2020 (IST)
בארץ קוראים לזה "הצבעה במעטפות כפולות", ככה תרגמתי את זה בערך על הבחירות בארה"ב, שגם בה זה מתבצע בפועל במעטפות כפולות. נראה לי שזה ככה גם במדינות אחרות, איזה שיטה אחרת יש? PelicanTwo - שיחה 13:39, 27 בנובמבר 2020 (IST)
- אני מבקש להוסיף אופציה "הצבעה לפני הבחירות". לא מדובר בהכרח על ריחוק, נפקדות או העדרות, למשל בבחירות האחרונות בארצות הברית בחלק מהמדינות האפשרות להצביע לפני הבחירות הייתה פתוחה לכולם ואנשים השתמשו בה מתוך נוחיות. PelicanTwo - שיחה 14:09, 27 בנובמבר 2020 (IST)
- @PelicanTwo, אפשר להוסיף כל עמדה, כי ההצבעה גם לא נפתחה וגם כי אף אחד מאלו שטענו את אותן טענות, לא טענו את טענותיהם עדיין משום מה... האם הם בכלל קיבלו תיוג? PRIDE! - שיחה 17:53, 27 בנובמבר 2020 (IST)
- נקודה מאד נכונה שפליקן מעלה זה שמדובר בהצבעה בפתק/מעטפה אחר (ballot), אז אולי בכלל הצבעה באמצעות פתק נפקד/נעדר/כפול זה המונח הנכון. —Telecart - שיחה 17:55, 27 בנובמבר 2020 (IST)