שיחה:המקלל
הוספת נושאראה שהמלבי״ם אינו מערב את המחלוקת אם נחשב ישראל כבני נח שם בפירושו למכת דבר, ואדרבה, מצדד להחשיב את בן הישראלית כבדיני ישראל שהוא כמצרי (במה שמתה בהמתו במסר שמימי), הנסיון לערבב המחלוקת ההוא כדברי המלבי״ם כאן עונה על מחקר מקורי -אבל ואפשר לך להעיר על המחלוקת ההיא אבל לא לפני סוף ציטוטו שלא תגרום כאן סילוף, בברכה--פרץ הכהן • שיחה •בשר גלאטט• כ"ד באייר ה'תשע"ד • 19:04, 23 במאי 2014 (IDT)
- המלבי"ם מבאר באריכות את פרשת המגדף במקומה. בפירושו למכת דבר הוא מזכירו בקצרה ומפנה לפירושו לפרשת המגדף. אין שום סיבה לראות אותו כהבעת דעה עצמאית. בברכה, גנדלף - 22:56, 24/05/14
- יש סיבה מוצדקת; המלבי״ם לשמות הוא פירוש לפי רוחו ואילו לפרשת המגדף הוא מפרש כפי רוח הספרא (דעת רבי יהודה שהוא סתם ספרא לשיטתו), ראה כי הוספתך לפיסקה עונה על מחקר מקורי ואולי גם על סילוף דבריו, בברכה--פרץ הכהן • שיחה •בשר גלאטט• כ"ה באייר ה'תשע"ד • 16:54, 25 במאי 2014 (IDT)
שם הערך
[עריכת קוד מקור]שם הערך צריך להיות בן אישה ישראלית או בן האישה הישראלית. דוד שי - שיחה 21:48, 24 במאי 2014 (IDT)
- מאחר שמדובר בשם, מדוע לא בכתיב חסר כמו במקור: "בן אשה ישראלית"? אבל לדעתי מוטב לקרוא לו המגדף.[1] בברכה, גנדלף - 22:56, 24/05/14
- "אשה ישראלית" אינו שם, זהו תיאור. לכן ראוי לכותבו לפי כללי הכתיב המלא המקובלים. דוד שי - שיחה 23:17, 24 במאי 2014 (IDT)
- זהו המקור:י וַיֵּצֵא, בֶּן-אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית, וְהוּא בֶּן-אִישׁ מִצְרִי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּנָּצוּ, בַּמַּחֲנֶה, בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית, וְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי. יא וַיִּקֹּב בֶּן-הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת-הַשֵּׁם, וַיְקַלֵּל. נראה לי שצריך לשנות את שם הערך לפי פס' 10: בן אישה ישראלית . אך יש לשים לב כי השם הנוכחי מופיע בפס' 11. שבוע טוב--Drorallon - שיחה 06:34, 25 במאי 2014 (IDT)
- השם הנוכחי אינו מופיע בשום פסוק, משום שאינו תואם את כללי הדקדוק. בפסוק 11 מופיע השם בן האישה הישראלית, שהוא כעת הפניה. דוד שי - שיחה 06:38, 25 במאי 2014 (IDT)
- צודק. בראשי הסחרחר ראיתי את השם השני כשם הערך. לדעתי צריך להיות כפי שהצעת: בן אישה ישראלית. שבוע טוב.--Drorallon - שיחה 06:43, 25 במאי 2014 (IDT)
- שיניתי. דוד שי - שיחה 06:44, 25 במאי 2014 (IDT)
- צודק. בראשי הסחרחר ראיתי את השם השני כשם הערך. לדעתי צריך להיות כפי שהצעת: בן אישה ישראלית. שבוע טוב.--Drorallon - שיחה 06:43, 25 במאי 2014 (IDT)
- השם הנוכחי אינו מופיע בשום פסוק, משום שאינו תואם את כללי הדקדוק. בפסוק 11 מופיע השם בן האישה הישראלית, שהוא כעת הפניה. דוד שי - שיחה 06:38, 25 במאי 2014 (IDT)
- זהו המקור:י וַיֵּצֵא, בֶּן-אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית, וְהוּא בֶּן-אִישׁ מִצְרִי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּנָּצוּ, בַּמַּחֲנֶה, בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית, וְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי. יא וַיִּקֹּב בֶּן-הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת-הַשֵּׁם, וַיְקַלֵּל. נראה לי שצריך לשנות את שם הערך לפי פס' 10: בן אישה ישראלית . אך יש לשים לב כי השם הנוכחי מופיע בפס' 11. שבוע טוב--Drorallon - שיחה 06:34, 25 במאי 2014 (IDT)
- "אשה ישראלית" אינו שם, זהו תיאור. לכן ראוי לכותבו לפי כללי הכתיב המלא המקובלים. דוד שי - שיחה 23:17, 24 במאי 2014 (IDT)
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]בעלי הידע בתנ"ך , נראה לי שהכינוי הנפוץ הוא המקלל, וכך הוא מכונה במקרא לאחר שקילל. לפני שקילל הוא כמובן לא מכונה "המקלל" אלא בשם התואר הכללי "בן אישה ישראלית", שלא אומר הרבה על תוכנו של הערך. מכל מקום, "בן אישה ישראלית" זהו שם תואר ולא שם עצם, ולכן גם אם מעדיפים אותו על פני המקלל, יש להוסיף לו יידוע ולשנותו לבן האישה הישראלית. עמד - שיחה • תייגו אותי במענה לדברי • ג' בתשרי ה'תשפ"ד • 11:10, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- בעד המקלל, בדומה להמקושש. בברכה, משה כוכבי - שיחה 11:16, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- כמו @משה כוכבי. Biegel • תייגו אותי במענה לדברי - שיחה 11:18, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- תודה. אם זה לא היה ברור, גם אני בעד השם הזה. עמד - שיחה • תייגו אותי במענה לדברי • ג' בתשרי ה'תשפ"ד • 11:24, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- נראה לי שהוא יותר מפורסם כהמגדף. אבל בהחלט המקלל עדיף מהשם הנוכחי. הימן האזרחי • שיחה • ג' בתשרי ה'תשפ"ד • 12:20, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- אני לא בטוח ש"המגדף" יותר מפורסם, אבל הכינוי "המקלל" נמצא כבר בתורה, ו"המגדף" לא. עמד - שיחה • תייגו אותי במענה לדברי • ג' בתשרי ה'תשפ"ד • 12:22, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- בעד המקלל. מגבל - שיחה 13:13, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- אני לא בטוח ש"המגדף" יותר מפורסם, אבל הכינוי "המקלל" נמצא כבר בתורה, ו"המגדף" לא. עמד - שיחה • תייגו אותי במענה לדברי • ג' בתשרי ה'תשפ"ד • 12:22, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- נראה לי שהוא יותר מפורסם כהמגדף. אבל בהחלט המקלל עדיף מהשם הנוכחי. הימן האזרחי • שיחה • ג' בתשרי ה'תשפ"ד • 12:20, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- תודה. אם זה לא היה ברור, גם אני בעד השם הזה. עמד - שיחה • תייגו אותי במענה לדברי • ג' בתשרי ה'תשפ"ד • 11:24, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- כמו @משה כוכבי. Biegel • תייגו אותי במענה לדברי - שיחה 11:18, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- בעיני זה יותר עניין דתי מאשר מקראי, כך שאיני רואה עצמי מוסמך לחוות דעה מקצועית.
- במקרא הוא "המקלל", במקורות היהודיים אני מבין שהוא נקרא "המגדף".
- ברור לדעתי שהשם צריך להיות אחד מאלו. אני סבור שהאופן בו השתמר השם במסורת ישראל, היינו "המגדף", עדיף, אבל יש גם הגיון להשאיר את הכינוי המקראי.
- ודאי לא בן אישה ישראלית, כינוי שאינו אומר דבר. AviStav - שיחה 19:45, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- חיפוש בגוגל "פרשת/פרשיית/סיפור המקלל" מול "פרשת/פרשיית/סיפור המגדף" מעלה תוצאות הרבה יותר רבות למקלל מאשר למגדף. עמד - שיחה • תייגו אותי במענה לדברי • ד' בתשרי ה'תשפ"ד • 20:10, 18 בספטמבר 2023 (IDT)
- "מגדף" זה הכינוי לאיסור ההלכתי. החוטא בסיפור הספציפי הזה נקרא "המקלל". david7031 • שיחה • ד' בתשרי ה'תשפ"ד • 14:40, 19 בספטמבר 2023 (IDT)
אני רואה שיש הסכמה די גורפת ל"המקלל", לכן בוצע פעמי-עליון - שיחה 01:57, 26 בספטמבר 2023 (IDT)
- כשניפגש עוד 9 שנים לְמה נשנה? למען הסר ספק, בחרתם שם מצוין. דוגדוגוש - שיחה 17:17, 26 בספטמבר 2023 (IDT)