שיחה:המנדט הצרפתי בסוריה ובלבנון
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Liadmalone בנושא המנדט בסוריה ובלבנון או המנדט על סוריה ולבנון?
המנדט בסוריה ובלבנון או המנדט על סוריה ולבנון?
[עריכת קוד מקור]אצל חגי ארליך, "המזרח התיכון בין מלחמות העולם", האוניברסיטה הפתוחה, ספר ג, יחידה 5, עמ' 73: "המנדט הצרפתי על סוריה ולבנון". גם קיים הערך המנדט הבריטי על מסופוטמיה. Liadmalone - שיחה 13:09, 8 ביוני 2022 (IDT)
- השם הצרפתי הוא ללא ספק בסוריה ובלבנון, ונראה שהם דייקו שם לעומת Mandat britannique de Mésopotamie (המנדט הבריטי של מסופוטמיה); אבל אני רואה שבשפות אחרות בחרו "של סוריה ולבנון", ואולי ניתן לפרש גם כ"על סוריה ולבנון"; גם אצל המנדט שלנו אפשר למצוא תוצאות של המנדט הבריטי על ארץ ישראל, בארץ ישראל; אני תוהה אם באמת זה עניין קריטי לשונית כשאלו האפשרויות... Mbkv717 • שיחה • ט' בסיוון ה'תשפ"ב • 23:27, 8 ביוני 2022 (IDT)
- אני פשוט תוהה על חוסר האחידות. Liadmalone - שיחה 00:22, 9 ביוני 2022 (IDT)
- בקובץ:Mandate for Syria and the Lebanon.djvu מופיע השם mandat pour la syrie et le liban בתרגום מילולי המנדט עבור סוריה ולבנון וזה בניגוד לשם הצרפתי המקובל. דרך אגב, זה ניסוח דומה לFile:Mandate_for_Palestine_(legal_instrument).png - mandate for palastine.
- אני מסכים עם Mbkv שזה לא ממש משנה אבל אני חושב שעדיף להצמד לשפת המקור (צרפתית במקרה הזה). אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:54, 9 ביוני 2022 (IDT)
- אני מעדיף לנהוג לפי היחס של השפה העברית למילה מנדט.
מנדט משמש לרוב בתור ”מנדט על ___”, ואם זה נשמע אולי טיפה לא אינטואיטיבי, הציבו את הפירוש העברי במשפט, ואז ה”על“ במקום ”של“/”ב׳“ יהיה הרבה יותר ברור:המנדט הצרפתימַתַּן הסַמְכוּת הצרפתית על סוריה ולבנון.― מקף︙ණ 20:22, 9 ביוני 2022 (IDT)- אז זהו, שאני לא חושב שמדובר על הסמכות הצרפתית. לפי הבנתי (כרגע), מדובר על סמכות שניתנה על ידי חבר הלאומים. היא ניתנה לבריטניה על מסופוטמיה ועל ארץ ישראל, ולצרפת בסוריה ובלבנון. בריטניה וצרפת קיבלו את המנדט, קיבלו את הסמכות לשלוט בטריטוריה ולהכין את האוכלוסייה המקומית לקראת עצמאות. Liadmalone - שיחה 21:08, 9 ביוני 2022 (IDT)
- לא כל כך הבנתי – הם קיבלו את הסמכות כלומר היא הפכה סמכות צרפתית על סוריה ולבנון/סמכות בריטית על מסופוטמיה וארץ ישראל...― מקף︙ණ 02:08, 10 ביוני 2022 (IDT)
- ראה את הערך מנדט. כתב המנדט הוא "הסמך", ייפוי כוח הניתן למעצמה ע"י חבר הלאומים, כנאמן בשטחי פיקדון. כלומר, זה ההסמכה. האם הסמכות עצמה הופכת ל"צרפתית"? נשמע לי (כרגע) קצת מוזר. בכל מקרה, בשלושת כתבי המנדט (ארץ ישראל, סוריה ולבנון, ומסופוטמיה) באנגלית משתמשים במילה "for" ("עבור"?), בעוד ששמות הערכים אצלנו שונים זה מזה. Liadmalone - שיחה 05:19, 10 ביוני 2022 (IDT)
- לא כל כך הבנתי – הם קיבלו את הסמכות כלומר היא הפכה סמכות צרפתית על סוריה ולבנון/סמכות בריטית על מסופוטמיה וארץ ישראל...― מקף︙ණ 02:08, 10 ביוני 2022 (IDT)
- אז זהו, שאני לא חושב שמדובר על הסמכות הצרפתית. לפי הבנתי (כרגע), מדובר על סמכות שניתנה על ידי חבר הלאומים. היא ניתנה לבריטניה על מסופוטמיה ועל ארץ ישראל, ולצרפת בסוריה ובלבנון. בריטניה וצרפת קיבלו את המנדט, קיבלו את הסמכות לשלוט בטריטוריה ולהכין את האוכלוסייה המקומית לקראת עצמאות. Liadmalone - שיחה 21:08, 9 ביוני 2022 (IDT)
- אני מעדיף לנהוג לפי היחס של השפה העברית למילה מנדט.
- אני פשוט תוהה על חוסר האחידות. Liadmalone - שיחה 00:22, 9 ביוני 2022 (IDT)