שיחה:הלוח הלבנטיני
הוספת נושאהיי, לפי כללי הלשון יש למקף את הצירוף "תת-הלוח" ועל שם הערך לפיכך להיות תת-הלוח ישראל וסיני. /אורלינג◄שיחה 04:26, 29 בינואר 2011 ◄ יחד נשמור על ערכינו המשותפים
- אם אנחנו כבר דנים בכך, מקור שם זה של הלוח כאן. במקורות מדעיים (שרובם בשפה האנגלית, כמקובל) קוראים לו לעתים "תת הלוח של סיני" (Sinai Subplate) ואין איזכור ל"ישראל", אך לרוב הוא נקרא הלוח הלבנטיני (Levantine plate), ואולי ראוי שגם אנחנו נקרא לו כך. דקי • שיחה • מילה בסלע 13:24, 29 בינואר 2011 (IST)
- לפי כללי הלשון, יש לומר "התת-לוח". טוסברהינדי (שיחה) 21:02, 29 בינואר 2011 (IST)
- בעצם, יש כאן 2 הצעות לשם הערך:
- להשאיר את השם ולמקף/ליידע: תת הלוח ישראל וסיני, תת-הלוח ישראל וסיני או התת-לוח ישראל וסיני, או כל וריאציה שלהם
- הלוח הלבנטיני, כפי שקוראים ללוח זה מבאמרים מדעיים
- בגדול, אלה האפשרויות בשלב זה. דקי • שיחה • מילה בסלע 00:26, 30 בינואר 2011 (IST)
- בעצם, יש כאן 2 הצעות לשם הערך:
- לפי כללי הלשון, יש לומר "התת-לוח". טוסברהינדי (שיחה) 21:02, 29 בינואר 2011 (IST)
- למה בוצעה העברה לשם שגוי? אין דבר כזה "תת-הלוח". "תת-" היא תחילית שמהווה חלק מהמילה. לא אומרים "תת-האלוף", אלא "התת-אלוף". לא אומרים "תת-המקלע", אלא "התת-מקלע". השם כעת הוא שגוי בדיוק כמו השם הקודם, בלי המקף. טוסברהינדי (שיחה) 03:09, 3 בפברואר 2011 (IST)
- אין עוררין על כך שנדרש מקף בין שתי המילים. גם בדף זה לא היו השגות על כך. ההעברה בסה"כ תיקנה את היעדר המקף. /אורלינג◄שיחה 03:13, 3 בפברואר 2011 ◄ יחד נשמור על ערכינו המשותפים
- מוצע בזאת תת-לוח ישראל וסיני. /אורלינג◄שיחה 03:16, 3 בפברואר 2011 ◄ יחד נשמור על ערכינו המשותפים
- ההתעסקות הלשונאית במקפים וביידוע לא כל-כך רלוונטית. השם המשמש במאמרים מדעיים הוא הלוח הלבנטיני. למה לא מתייחסים לזה כאופציה לשם הערך??? דקי • שיחה • מילה בסלע 15:38, 3 בפברואר 2011 (IST)
לקראת העברה
[עריכת קוד מקור]אין במקורות העבריים התייחסות שמית אחידה ליחידה זו:
- עקיבא פלכסר קרא לה ב"שיחות על הגיאולוגיה של ישראל": תת הלוח של סיני והגוש הישראלי, וב"גיאולוגיה יסודות ותהליכים: תת הלוח של ישראל וסיני
- עמנואל מזור: גוש ישראל וסיני ב"נדבכים בגיאולוגיה של ישראל") וגוש סיני–ארץ-ישראל (ב"גיאולוגיה בפטיש ישראלי")
ויש עוד כהנה וכהנה.
עם זאת, במאמרים מדעיים אין התייחסות לאף אחד מן השמות הללו. מאחר ומאמרים אלה נכתבים באנגלית, הם מכנים את הלוח: "Levantine plate", כלומר "הלוח הלבנטיני".
אני מתכוונת להעביר את הערך ל-הלוח הלבנטיני (שכבר קיים כהפניה לכאן) ולבצע תיקונים כנדרש – בערך זה ובערכים המפנים אליו. דקי • המטבחון • הסלון 17:08, 11 במאי 2011 (IDT)
העברה
[עריכת קוד מקור]באין התנגדויות ו/או הערות להודעה הקודמת (שפורסמה באותה עת גם בלוח המודעות) – אני מעבירה את הערך ל-הלוח הלבנטיני. דקי • המטבחון • הסלון 18:32, 24 במאי 2011 (IDT)
- סליחה. ראיתי רק עכשיו. לפי מה שהבאת לעיל, יש חוסר אחידות בהתייחסויות בעברית, אבל אף לא אחת מהן היא "הלוח הלבנטיני". מדוע להעביר לשם שאינו בשימוש בעברית? ערןב - שיחה 18:35, 24 במאי 2011 (IDT)
- אותם כותבים בעברית קוראים "צירקון" לזירקון, "שיסט" לצפחה ומשתמשים בשמות ארכאיים רבים. כפי שציינתי למעלה, מאמרים מדעיים, שמטבע הדברים נכתבים באנגלית – ולא בעברית – קוראים כך ללוח זה, והשם המוצע הוא תרגום שלו לעברית.
- ועוד: נעשה שימוש במונח "לבנטיני" באיותים שונים שלו (לדוגמה: לוואנטיני, ע' מזור, "נדבכים בגיאולוגיה של ישראל", עמ' 168) לאירועים גאולוגיים כמו הקימוט הלבנטיני והשבירה הלבנטינית (שיצרה את הלוח המדובר), כך שקיימת התייחסות ל"לבנטיני" כשם האזור עליו פעל הקימוט (נחש איך הוא קורא לו שם...). אם תגיד לי ש"לוונטיני" או "לוואנטיני" עדיף על "לבנטיני" – נוכל לדון בכך.
- לא יודעת אם שמת לב, אבל אני מעדיפה התייחסות מדעית באנציקלופדיה. מאותה סיבה אני עושה שימוש בסולם מגניטודה לפי מומנט ולא בסולם ריכטר כשמדובר ברעידות אדמה בסדר גודל שסולם ריכטר אינו מודד.
- חוצמזה, פרסמתי הודעה בלוח המודעות על הכוונה להעביר, וכבר חלפו כמעט שבועיים מאז ללא תגובה. דקי • המטבחון • הסלון 18:55, 24 במאי 2011 (IDT)
- כאמור, התנצלתי כי ראיתי רק עכשיו ואני מתנצל שוב על התגובה המאוחרת. אני מבין שמדובר בכתבים ארכאים (לכן השפה הארכאית), אבל במקרה הזה לא מדובר באיות ארכאי (צירקון מול זירקון) או שם לועזי ארכאי כשיש שם עברי (שיסט מול צפחה). אם הבנתי את דבריך, השם "הלוח הלבנטיני" לא נמצא בשימוש בעברית בספרות המדעית ו/או הפופולרית - הוא פשוט תרגום ישיר מלועזית. לכן, בניגוד למקרים קודמים, נראה שיש מושג עברי שאינו בעברית ארכאית אלא בעברית מודרנית יחסית ואיני רואה צורך לבחור עבור שם הערך בתרגום הישיר מאנגלית אם אינו בשימוש בספרות בנושא בעברית, והדבר לא יפגום בעיני בהתייחסות המדעית למושא הערך. כמובן שרצוי והכרחי שהשם הלועזי יופיע בערך. (מכאן: נכתב לאחר ההעברה לשם החדש) קצת נפגעתי מכך שהעברת את הערך בטרם יכולנו להגיע להסכמה כאן בדף השיחה. האם העניין עד כדי כך לא סובל דיחוי? ערןב - שיחה 19:08, 24 במאי 2011 (IDT)
- חיכיתי שבועיים לתגובות, ולכן הנחתי שאין התנגדות להעברה. כמו-כן, הסברתי למעלה שכן נעשה שימוש במונח "לבנטיני" באותו הקשר בדיוק, אם כי האזור כונה "הלוואנט". אני רואה בכך התייחסות עברית לאותו שם לועזי, וכך גם במונחים הקימוט הלבנטיני (ששכחתי לבושתי הרבה להזכיר בקשת הסורית, אבל אל תספר לאף אחד) והשבירה הלבנטינית – שהפרידה לוח זה מן הלוח הערבי – שניהם מונחים שלא אני "המצאתי".
- שמא נסוב על עקבותינו ונפצח בדיון שביקשתי כבר לפני שבועיים? אגב, גם בחלק הראשון של דף שיחה זה מופיעה הערה שלי בנדון. "דיחוי" היה כאן בשפע. דקי • המטבחון • הסלון 19:38, 24 במאי 2011 (IDT)
- כאמור, התנצלתי כי ראיתי רק עכשיו ואני מתנצל שוב על התגובה המאוחרת. אני מבין שמדובר בכתבים ארכאים (לכן השפה הארכאית), אבל במקרה הזה לא מדובר באיות ארכאי (צירקון מול זירקון) או שם לועזי ארכאי כשיש שם עברי (שיסט מול צפחה). אם הבנתי את דבריך, השם "הלוח הלבנטיני" לא נמצא בשימוש בעברית בספרות המדעית ו/או הפופולרית - הוא פשוט תרגום ישיר מלועזית. לכן, בניגוד למקרים קודמים, נראה שיש מושג עברי שאינו בעברית ארכאית אלא בעברית מודרנית יחסית ואיני רואה צורך לבחור עבור שם הערך בתרגום הישיר מאנגלית אם אינו בשימוש בספרות בנושא בעברית, והדבר לא יפגום בעיני בהתייחסות המדעית למושא הערך. כמובן שרצוי והכרחי שהשם הלועזי יופיע בערך. (מכאן: נכתב לאחר ההעברה לשם החדש) קצת נפגעתי מכך שהעברת את הערך בטרם יכולנו להגיע להסכמה כאן בדף השיחה. האם העניין עד כדי כך לא סובל דיחוי? ערןב - שיחה 19:08, 24 במאי 2011 (IDT)
קישור שבור
[עריכת קוד מקור]במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
- http://www.snunit.k12.il/sachlav/db/rosh/upload/.g4/continent.html
- In הלוח הלבנטיני on 2013-05-05 02:51:24, 404 Not Found
- In הלוח הלבנטיני on 2013-05-14 17:01:50, 404 Not Found