שיחה:האישה מצרפת
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת יונה בנדלאק בנושא שינוי שם
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]אולי עדיף "האישה הצרפתית"? אמנם הכינוי "צרפית" הוא זה שמופיע, למיטב הבנתי, בספרות חז"ל, אבל גם הכינוי "צרפתית" איננו שגוי. כינוי זה מובן יותר, והוא מופיע במקורות בני זמננו, למשל בספרו של אוריאל סימון "קריאה ספרותית במקרא: סיפורי הנביאים". אפשרות נוספת היא "האישה מצרפת". nevuer • שיחה 09:39, 4 בפברואר 2014 (IST)
- לי נראה עדיף האישה מצרפת. כי האישה הצרפתית נשמע יותר מידי עכשוי. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 18:50, 21 בפברואר 2014 (IST)
- בשני המקורות אותו חוקר/כותב משתמש בצרפית כך שאני לא רואה סיבה לשנות (אני לא מכיר את השימוש הרווח, אם קיים). יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:46, 23 בפברואר 2014 (IST)
- אבל הצבעתי על מקור שמשתמש בכינוי "הצרפתית", ונימקתי מדוע כדאי לשנות ("מובן יותר"). nevuer • שיחה 18:23, 23 בפברואר 2014 (IST)
- מצטרף להצעה "האישה מצרפת". Uziel302 - שיחה 05:07, 10 במרץ 2014 (IST)
- לאור תמימות הדעים, שיניתי את שם הערך. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:15, 10 במרץ 2014 (IST)
- מצטרף להצעה "האישה מצרפת". Uziel302 - שיחה 05:07, 10 במרץ 2014 (IST)
- אבל הצבעתי על מקור שמשתמש בכינוי "הצרפתית", ונימקתי מדוע כדאי לשנות ("מובן יותר"). nevuer • שיחה 18:23, 23 בפברואר 2014 (IST)
- בשני המקורות אותו חוקר/כותב משתמש בצרפית כך שאני לא רואה סיבה לשנות (אני לא מכיר את השימוש הרווח, אם קיים). יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:46, 23 בפברואר 2014 (IST)