שיחה:אמא פולנייה
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת איש השלג בנושא סטריאוטיפ הפולנייה
גם בארץ התופעה מכונה "ידישע מאמע" או "אמא יהודייה", מה פתאום אמא פולניה? לדעתי יש לשנות את שם הערך מיקרוז - שיחה 01:53, 1 בינואר 2011 (IST)
- אכן, מה פתאום? המיתוס הוא על יהדותה לא פולניותה. --Jys - שיחה 02:18, 10 באפריל 2011 (IDT)
- תומך בהעברה, רק בישראל הפכו אותה לפולנייה. אנחנו לא ויקיפדיה ישראל אלא ויקיפדיה העברית שפם אדום - שיחה 02:49, 10 באפריל 2011 (IDT)
- מתנגד להעברה. מדובר בביטוי בשפה העברית שצורתו הנפוצה ביותר בה היא אמא פולנייה; בשפות זרות קוראים למושג הזה אמא יהודייה. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 02:50, 10 באפריל 2011 (IDT)
- גם אני מתנגד להעברה. ברוקולי צודק - הביטוי הנפוץ בשפות זרות הינו אמא יהודייה. TVJunkie - שיחה 04:07, 10 באפריל 2011 (IDT)
- לא הבנתי את ההגיון שבדבריך, אם הביטוי ברוב השפות הוא אמא יהודיה, זה צריך להיות שם הערך גם אצלנו. אני הייתי מעביר ליידישע מאמע כי זה המקור, וכותב בפתיח שהכינוי העברי הוא 'אמא פולניה'. שפם אדום - שיחה 04:13, 10 באפריל 2011 (IDT)
- רק שאנחנו כותבים בוויקיפדיה העברית ולכן מה שרלוונטי זה איך הביטוי בעברית. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 04:15, 10 באפריל 2011 (IDT)
- הביטוי הגנרי הכולל אמהות עיראקיות או רוסיות נפוץ מאוד בעברית. על דמות האמא הפולניה כמייצגת לעיתים את האם היהודיה בתרבות הישראלית יש לכתוב בתת פרק בערך. אפשר לראות כאן וכאן שלל מופעים בספרות העברית. --Jys - שיחה 14:10, 10 באפריל 2011 (IDT)
- כאן רואים שלמרות שיש ל"אמא פולניה" פחות תוצאות בספרות. יש לה ערך במילון אבן-שושן. זה נראה לי קצת מכריע לגבי איזה ביטוי יותר דומיננטי בעברית. סתם עומר • שיחה 01:52, 12 באפריל 2011 (IDT)
- הביטוי הגנרי הכולל אמהות עיראקיות או רוסיות נפוץ מאוד בעברית. על דמות האמא הפולניה כמייצגת לעיתים את האם היהודיה בתרבות הישראלית יש לכתוב בתת פרק בערך. אפשר לראות כאן וכאן שלל מופעים בספרות העברית. --Jys - שיחה 14:10, 10 באפריל 2011 (IDT)
- רק שאנחנו כותבים בוויקיפדיה העברית ולכן מה שרלוונטי זה איך הביטוי בעברית. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 04:15, 10 באפריל 2011 (IDT)
- לא הבנתי את ההגיון שבדבריך, אם הביטוי ברוב השפות הוא אמא יהודיה, זה צריך להיות שם הערך גם אצלנו. אני הייתי מעביר ליידישע מאמע כי זה המקור, וכותב בפתיח שהכינוי העברי הוא 'אמא פולניה'. שפם אדום - שיחה 04:13, 10 באפריל 2011 (IDT)
- גם אני מתנגד להעברה. ברוקולי צודק - הביטוי הנפוץ בשפות זרות הינו אמא יהודייה. TVJunkie - שיחה 04:07, 10 באפריל 2011 (IDT)
- מתנגד להעברה. מדובר בביטוי בשפה העברית שצורתו הנפוצה ביותר בה היא אמא פולנייה; בשפות זרות קוראים למושג הזה אמא יהודייה. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 02:50, 10 באפריל 2011 (IDT)
- תומך בהעברה, רק בישראל הפכו אותה לפולנייה. אנחנו לא ויקיפדיה ישראל אלא ויקיפדיה העברית שפם אדום - שיחה 02:49, 10 באפריל 2011 (IDT)
- גם אם רוצים לבחון מה מקובל יותר בסלנג יש דרך: רוביק רוזנטל. שפם אדום - שיחה 23:18, 12 באפריל 2011 (IDT)
- אמא פולניה הוא ביטוי נפוץ שצריך למצוא את מקומו והטיעון לגבי קיומו במילון אבן שושן די משכנע. ALC - שיחה 09:04, 20 באפריל 2011 (IDT)
שלום, אפשר לבטל את ההפניה מהערך "אמא יהודייה" לאמא פולנייה? אני רוצה לפתוח ערך חדש בשם הזה.--132.64.209.42 13:20, 15 במאי 2017 (IDT)
- ההפניה לא מונעת ממך ליצור את הערך. היכנס/י לדף ההפניה "אמא יהודייה", לחץ/י על לשונית ה"עריכה" והחלף/י את ההפניה בתוכן הערך החדש. בהצלחה! Guycn2 · ☎ 13:25, 15 במאי 2017 (IDT)
סטריאוטיפ הפולנייה
[עריכת קוד מקור]לדעתי הוא חורג מגבול תפקידה כאם. איש השלג - שיחה 10:52, 13 באפריל 2018 (IDT)