שיחה:אל נא תבכו מעל קברי
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת Ijon בנושא זכויות על התרגום
שם הערך[עריכת קוד מקור]
יש כל מיני אפשרויות מלבד "אל נא תבכו מעל קברי" (למשל: "אל נא תעמדו על קברי ותדמעו", "אל תעמדו מעל קברי בבכי"). אביעדוס • י"ג בכסלו ה'תש"ע • 16:14, 30 בנובמבר 2009 (IST)
- וזה כל מה שמפריע לך?
- לא חסר לך הקשר תרבותי? מתי ואיך התפרסם? מיהי אפרת אבו המתרגמת והאם התרגום שלה קיבל גושפנקה רשמית? למה כותרת הערך היא "אל תבכו" ובנוסח המתורגם מופיע "אל תבכי"? מאיפה הגיע החצב? ואיפה מתקיימות ההלוויות שבהן נהוג לקרוא את השיר הזה? אמנון שביט • שיחה 22:19, 12 בדצמבר 2010 (IST)
- שאלות טובות. בויקיפדיה האנגלית כתוב שהשיר היה מאוד פופלרי בסקר של הBBC משנת 1995. «kotz» «שיחה» 17:18, 27 ביוני 2015 (IDT)
זכויות על התרגום[עריכת קוד מקור]
הטקסט ככל הנראה נחלת הכלל בארה"ב. (אינני בטוח שגם בישראל, אגב). מאין לקוח הנוסח העברי מאת אפרת אבו, והאם הוענקה רשות לציטוטו במלואו? נראה שמשתמש:Glaucoma לא ביצע/ה עריכה בעשור הנוכחי, אז השאלה פתוחה. אם אין יסוד לחשוב שהדברים מובאים ברשות המתרגמת, יש להסיר את הנוסח המלא. Ijon - שיחה 09:02, 3 בפברואר 2017 (IST)