שיחה:אל-אוואלי
הוספת נושאצורת כתיב אחידה לשמות הנחלים בערבית
[עריכת קוד מקור](מועבר מ:שיחת קטגוריה:לבנון: נחלים)
אני מבקש ממישהו מהמומחים בערבית להציע צורת כתיב אחידה לנחלים שבקטגוריה. דוגמא:
- נהר אל-אוואלי?
- אל-אוואלי (נהר)?
- נהר אוואלי?
- נהר האוואלי?
- אוואלי (נהר)?
מה אתם מציעים?אודי 10:00, 18 באוקטובר 2006 (IST)
- נראה לי שעדיף שם הערך: אל-אוואלי (נהר), וכמובן, אפשר להפנות אליו גם מ- אוואלי (נהר). אלדד • שיחה 12:32, 18 באוקטובר 2006 (IST)
- האם ניתן להשליך מעברית לערבית? בעברית אומרים נהר הירדן או נהר הירקון, אבל הערכים הם ירדן (נהר) וירקון. האם, באותה דרך, עדיף אולי אוואלי (נהר)?
- לא, להערכתי. בערבית אל-אוואלי הוא שמו של הנהר. בעברית "ירדן" הוא שם הנהר, ואנחנו נוהגים להוסיף לו "ה". בערבית יש שמות מסוימים שנהוג תמיד לכתוב אותם מיודעים, ויש שמות שאינם מיודעים. מצד שני, במקרה של עאסי כתבנו כך, ללא יידוע. בכל זאת, נראה לי שעדיף אל-אוואלי. כדאי לך לשאול גם מה דעתו של משתמש:אשרף. אלדד • שיחה 21:56, 18 באוקטובר 2006 (IST)
- בערבית , נקרא הנהר בשם " نهر الاولي , תעתיק מדויק: נהר אל-אולי" מבטאים אותו : אל-אואלי (כאשר האות "ו" מקבילה לאות O או W באנגלית .משמעות השם היא " הראשוני" .( שמתי את שם הנהר בערבית על מנת שאלדד יבחר את התעתיק המדויק ביותר) .אשרף 08:13, 19 באוקטובר 2006 (IST)
- תודה רבה לאשרף. אם כך, סיכום: אלאולי הוא שם הנהר בערבית; לא הצעתי קודם לכן לכתוב אותו בצורה זו, כי כתיב זה לא היה ברור לקורא עברית. הכתיב אלאוואלי יהיה ברור יותר, וכרגיל - אנחנו מוסיפים מקף בין אל- לבין המילה שאחריו. השם, כפי שכתבתי, נכתב בצורה מיודעת בערבית, ולכן עדיף לכתוב אותו כך בעברית. אני מציע איפוא לשנות את שם הערך לכתיב הבא: אל-אוואלי (נהר). אלדד • שיחה 12:40, 19 באוקטובר 2006 (IST)
- ברשותך, אודי, אני מבצע את ההעברה, וגם מתקן את הטעון תיקון בערך עצמו. אלדד • שיחה 12:42, 19 באוקטובר 2006 (IST)
- תודה רבה לאשרף. אם כך, סיכום: אלאולי הוא שם הנהר בערבית; לא הצעתי קודם לכן לכתוב אותו בצורה זו, כי כתיב זה לא היה ברור לקורא עברית. הכתיב אלאוואלי יהיה ברור יותר, וכרגיל - אנחנו מוסיפים מקף בין אל- לבין המילה שאחריו. השם, כפי שכתבתי, נכתב בצורה מיודעת בערבית, ולכן עדיף לכתוב אותו כך בעברית. אני מציע איפוא לשנות את שם הערך לכתיב הבא: אל-אוואלי (נהר). אלדד • שיחה 12:40, 19 באוקטובר 2006 (IST)
- בערבית , נקרא הנהר בשם " نهر الاولي , תעתיק מדויק: נהר אל-אולי" מבטאים אותו : אל-אואלי (כאשר האות "ו" מקבילה לאות O או W באנגלית .משמעות השם היא " הראשוני" .( שמתי את שם הנהר בערבית על מנת שאלדד יבחר את התעתיק המדויק ביותר) .אשרף 08:13, 19 באוקטובר 2006 (IST)
- לא, להערכתי. בערבית אל-אוואלי הוא שמו של הנהר. בעברית "ירדן" הוא שם הנהר, ואנחנו נוהגים להוסיף לו "ה". בערבית יש שמות מסוימים שנהוג תמיד לכתוב אותם מיודעים, ויש שמות שאינם מיודעים. מצד שני, במקרה של עאסי כתבנו כך, ללא יידוע. בכל זאת, נראה לי שעדיף אל-אוואלי. כדאי לך לשאול גם מה דעתו של משתמש:אשרף. אלדד • שיחה 21:56, 18 באוקטובר 2006 (IST)
- האם ניתן להשליך מעברית לערבית? בעברית אומרים נהר הירדן או נהר הירקון, אבל הערכים הם ירדן (נהר) וירקון. האם, באותה דרך, עדיף אולי אוואלי (נהר)?
סימוכין
[עריכת קוד מקור]מה היו הסימוכין לכתיבת הערך? אני מוצא שם נתונים כמו נפילת מים של יותר מ-700 מטר בשלוש מנהרות וספיקות שקשה לי להאמין שקיימות, אבל יתכן ואני טועה. אולי במקור זה יש גם נתונים עך אורך, אגן הניקוז וספיקת הנהר? חגי אדלר • שיחה • תבניות מידע בערכים מחכות לך! • כ' בתמוז ה'תשס"ח • 00:03, 23 ביולי 2008 (IDT)
- בנוסף לקישור החיצוני שהוספתי, שממנו קצת קשה להבין עם מדובר בפרויקט קיים או עתידי, יש את הקישור הזה [1] המציין בפסקה 2.B.b כי הפרויקט קיים, כי עוברים בו 236 מיליון ממ"ק בשנה וכי 35% מאספקת החשמל של לבנון באה ממנו.אודי - שיחה 09:51, 23 ביולי 2008 (IDT)
שם
[עריכת קוד מקור]אם כפי שכתוב בערך, בעברית קוראים לו נהר האוואלי, מדוע אנחנו קוראים לערך בשמו הערבי ולא העברי?
- הכוונה היא כי בשיח העברי הוא מכונה לעיתים אוואלי. אין הכוונה כי האקדמיה העברית ללשון קבעה כך את שמו. יש דיון על השם בדף זה למעלה.אודי - שיחה 11:02, 30 בדצמבר 2008 (IST)
למה סוגריים
[עריכת קוד מקור]למה לא לקרוא לערך פשוט "אל-אוואלי" ? dMy • שיחה • 07:13, 30/12/2011 • ד' בטבת ה'תשע"ב
- יש עוד "אל-אוואלי"? אם אין, אכן מיותר. דיסקוברי - שיחה 07:58, 30 בדצמבר 2011 (IST)
קישור שבור
[עריכת קוד מקור]במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!