שיחה:אביניון
הוספת נושאcommune
[עריכת קוד מקור]בצרפת המושג commune אינו דומה למשמעות העברית של "קומונה" ומובנו דומה יותר לרשות מוניציפלית או עיירה. קרני • שיחה • משנה 20:56, 20 בינואר 2008 (IST)
- יהיה שגוי לומר פשוט "יישוב"? HansCastorp 21:02, 20 בינואר 2008 (IST)
- אני די מסכים, אך ראו את הערך קומונה (צרפת) Poxsi • שיחה 21:03, 20 בינואר 2008 (IST)
- המילה הזו אינה מיוחדת לצרפת; גם באיטלקית אומרים Comune כשם כללי לכל יישוב (עיר, עיירה, כפר וכו'). HansCastorp 21:06, 20 בינואר 2008 (IST)
- אז לדעתך צריך לשנות ל"יישוב"? Poxsi • שיחה 21:07, 20 בינואר 2008 (IST)
- דומני שכן, אבל אולי מוטב לזמן את מר אלדד שיחווה דעתו המלומדת. HansCastorp 21:10, 20 בינואר 2008 (IST)
- גם לדעתי commune הוא יישוב (מתאים להגדרה של "עיירה", בדרך כלל). כדאי אולי לשמוע גם את דעתו המלומדת של אביעד המקורי. אלדד • שיחה 21:21, 20 בינואר 2008 (IST)
- תודה רבה Poxsi • שיחה 21:48, 20 בינואר 2008 (IST)
- בדיוק בשביל זה יש את קומונה (צרפת). אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:16, 20 בינואר 2008 (IST)
- כן, אבל "קומונה" כמילה בערך עברי עלולה להטעות. האם נראה לך שצריך לכתוב בערך בכל זאת "קומונה"? אלדד • שיחה 11:45, 21 בינואר 2008 (IST)
- אפשר לכתוב "מועצה מקומית (קומונה)", או משהו בדומה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 12:52, 21 בינואר 2008 (IST)
- כן, אבל "קומונה" כמילה בערך עברי עלולה להטעות. האם נראה לך שצריך לכתוב בערך בכל זאת "קומונה"? אלדד • שיחה 11:45, 21 בינואר 2008 (IST)
- בדיוק בשביל זה יש את קומונה (צרפת). אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:16, 20 בינואר 2008 (IST)
- תודה רבה Poxsi • שיחה 21:48, 20 בינואר 2008 (IST)
- גם לדעתי commune הוא יישוב (מתאים להגדרה של "עיירה", בדרך כלל). כדאי אולי לשמוע גם את דעתו המלומדת של אביעד המקורי. אלדד • שיחה 21:21, 20 בינואר 2008 (IST)
- דומני שכן, אבל אולי מוטב לזמן את מר אלדד שיחווה דעתו המלומדת. HansCastorp 21:10, 20 בינואר 2008 (IST)
- אז לדעתך צריך לשנות ל"יישוב"? Poxsi • שיחה 21:07, 20 בינואר 2008 (IST)
- המילה הזו אינה מיוחדת לצרפת; גם באיטלקית אומרים Comune כשם כללי לכל יישוב (עיר, עיירה, כפר וכו'). HansCastorp 21:06, 20 בינואר 2008 (IST)
- אני די מסכים, אך ראו את הערך קומונה (צרפת) Poxsi • שיחה 21:03, 20 בינואר 2008 (IST)
נכבדי, הדיון אקדמי ומדויק אבל התוצאה היא גמל (כלומר, סוס שהורכב על ידי ועדה). תנסו לחשוב כמו קורא סביר של ויקיפדיה: המשפט הראשון הוא בלתי בהיר בעליל. בכל מקרה, אני לא רואה למה אביניון היא מועצה מקומית, כשארל או אקס-אן-פרובאנס הן ערים.Dardasavta 11:24, 7 בנובמבר 2008 (IST)
- שחזרתי את עריכתך. אביניון מוגדרת כקומונה צרפתית, ואין לנו רשות להציג מידע אחר לקורא. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 11:31, 7 בנובמבר 2008 (IST)
- אני בדעה של דרדסבתא. יש כפר, עיירה, עיר, מטרופולין, או ישוב, אם אף אחד מאלו לא מתאים. אם גם פריז וגם כפר עם 30 תושבים הם קומונה אז אין בכלל טעם להוסיף את המונח קומונה לערך, אלא בהקשר של מי הוא ראש המועצה.אודי - שיחה 11:39, 7 בנובמבר 2008 (IST)
- מסתבר שיש עוד צורות של יישובים בעולם. זו הגדרתה של אביניון. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 11:41, 7 בנובמבר 2008 (IST).
- אין בצרפת הגדרה אדמיניסטרטיבית רשמית לעיר (בניגוד לישראל שבה הממשלה מעניקה מעמד של עיר, לפי קריטריון של 20000 תושבים אבל לפעמים מסיבות אחרות). אין שום הבדל בין "הגדרת של אביניון" לבין "הגדרת של פריס", לצורך העניין. אם אביניון היא "מועצה מקומית", אז בואו נשנה גם את הערכים פריס, מרסיי, ליון, טולוז, ניס, שטרסבורג, בורדו וכל ערך אחר של "קומונה" צרפתית". Dardasavta 07:46, 8 בנובמבר 2008 (IST)
- אף אני בדעתה של דרדסבתא. ברוקולי, תרפה קצת מהפורמליזם הזה, הוא מבריח כותבים משובחים כמו דרדסבתא ואחרים, וגם את הקוראים. זה מזכיר לי מקרה אחר, עם כותב אחר, בערכים על כל מיני עיירות באוסטריה, שבהן הוא התעקש לציין תמיד את המחוז (משהו כמו נפה בארץ, לא מדובר במדינת המחוז הפדרלית) שבהן הן נמצאות, חלוקה שהיא חסרת חשיבות לכל אוסטרי ממוצע, ובוודאי לנו, ובוודאי במשפט הראשון. במקום קומונה תחשוב שכתוב שם פשוט "מקום יישוב בצרפת". זו עובדה טריוויאלית שרק יוצרת סקרנות-שווא (או שמא תהייה) אצל הקורא. Harel • שיחה 08:39, 8 בנובמבר 2008 (IST)
- אין בצרפת הגדרה אדמיניסטרטיבית רשמית לעיר (בניגוד לישראל שבה הממשלה מעניקה מעמד של עיר, לפי קריטריון של 20000 תושבים אבל לפעמים מסיבות אחרות). אין שום הבדל בין "הגדרת של אביניון" לבין "הגדרת של פריס", לצורך העניין. אם אביניון היא "מועצה מקומית", אז בואו נשנה גם את הערכים פריס, מרסיי, ליון, טולוז, ניס, שטרסבורג, בורדו וכל ערך אחר של "קומונה" צרפתית". Dardasavta 07:46, 8 בנובמבר 2008 (IST)
- מסתבר שיש עוד צורות של יישובים בעולם. זו הגדרתה של אביניון. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 11:41, 7 בנובמבר 2008 (IST).
- אני בדעה של דרדסבתא. יש כפר, עיירה, עיר, מטרופולין, או ישוב, אם אף אחד מאלו לא מתאים. אם גם פריז וגם כפר עם 30 תושבים הם קומונה אז אין בכלל טעם להוסיף את המונח קומונה לערך, אלא בהקשר של מי הוא ראש המועצה.אודי - שיחה 11:39, 7 בנובמבר 2008 (IST)
נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (מרץ 2024)
[עריכת קוד מקור]שלום,
מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר באביניון שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:
- http://www.avignon.fr/ma-ville/culture-et-tourisme/jumelages/ נמצא כקישור שבור. מומלץ להוסיף https://web.archive.org/web/20191112092005/http://www.avignon.fr/ma-ville/culture-et-tourisme/jumelages/ לכתובת המקורית.
כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.
הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 16:40, 8 במרץ 2024 (IST)