רוני לוביאניקר
רוני לוביאניקר (נפטרה בדצמבר 2024) הייתה מתרגמת ישראלית.
ביוגרפיה
[עריכת קוד מקור | עריכה]לוביאניקר עסקה בתרגום מגרמנית לעברית, היא תרגמה את ספרו של ברנהרד שלינק נער קריאה שעובד גם לסרט קולנוע. היא תרגמה ספר נוסף של שלינק בשם "אהבות מוברחות".
היא תרגמה את "הגנרל עמד על גבעה", קובץ סיפורים בנושא מלחמה של היינריך בל, היא הייתה אחראית על התרגום של הספר היחיד של יני אלוני שיצא בעברית, "החבילות החומות", היא עבדה ביחד עם אילנה המרמן על התרגום של "פרשות רצח" מאת הסופר מנפרד פרנקה שעובד גם לתיאטרון[1][2].
בין תרגומיה נמנים גם "לאן תתגלגל תפוחון?" של ליאו פרוץ, "קריאת הקרפדה" של גינטר גראס ו"כתב יד נשי כחלחל" של פרנץ ורפל, היא גם תרגמה מחדש את ספרו "הרכבת נהגה לדייק" ובתרגום שלה שונה שם הספר ל"הרכבת הגיעה בזמן", תרגומה לספר "עיר המלאכים" של כריסטה וולף קיבל תשבחות מצד העיתונאי עמית מרכוס על כך שהוא משובח וקולח[3].
קישורים חיצוניים
[עריכת קוד מקור | עריכה]תרגומי רוני לוביאניקר, באתר "סימניה"
- רוני לוביאניקר, דף שער בספרייה הלאומית
הערות שוליים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ^ הצגה חדשה בקבוצת רות קנר: פרשות רצח, באתר הארץ, 2 באפריל 2008
- ^ מרב יודילוביץ', על רצח ופרשיות אחרות, באתר ynet, 17 במרץ 2008
- ^ עמית מרכוס, עיר המלאכים כגיהנום עלי אדמות, באתר הארץ, 16 בספטמבר 2013