לדלג לתוכן

משתמש:יסמין גייאת/טיוטה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אינאס אלעבאסי


אינאס אלעבאסי (בערבית:إيناس العباسي), נולדה ב-1 בפברואר 1982. היא משוררת, סופרת ילדים ומתרגמת תוניסאית המתגוררת בצרפת. היא ביססה את עצמה כדמות משמעותית בספרות התוניסאית- הערבית העכשווית באמצעות שירתה וכתיבתה הנרטיבית.


השפעת המהפכה התוניסאית

המהפכה התוניסאית השפיעה באופן משמעותי על יצירתה של אינאס אלעבאסי, הן באופן אישי והן כמשוררת. הרומן שלה "בית בורגיבה" מתעמק בתקופה שקדמה לנפילת המשטר ואחריה, ומשקף את תצפיותיה וחוויותיה במהלך המהפכה. למהפכה התוניסאית הייתה השפעה עמוקה על אינאס אלעבאסי, כשהייתה עדה למהפכה, היא חוותה סערת רגשות, מבהלה וחוסר אמון ועד לשמחה ותקווה. [1]


המהפכה גם שינתה את הנוף הפיוטי בתוניסיה. היא העצימה דור חדש של משוררים שהעזו להתמודד עם נושאים שהיו טאבו בעבר ולפנות אל הקהל שלהם בדרכים ישירות וקומוניקטיביות, לעתים קרובות תוך שימוש בסלנג תוניסאי. אלעבאסי מייצגת שינוי באופן צריכת השירה ושיתופה, כאשר לרשתות החברתיות יש תפקיד מכריע בהפצת יצירות פיוטיות. שינוי זה הפך את השירה לדמוקרטית, הפך אותה לנגישה יותר לקהל רחב יותר ואפשר למשוררים להתחבר ולשתף פעולה מעבר למסגרות המסורתיות. למרות האתגרים והמאבק המתמשך למען דמוקרטיה אמיתית בתוניסיה, המהפכה הנחילה תחושה של תקווה ואמונה בכוחן של מילים לעורר שינוי.[2]



אינאס אלעבאסי כסופרת תוניסאית

אלעבאסי מושפעת מהשינויים החברתיים העמוקים בעקבות הפלת השלטון של תוניסיה והאביב הערבי. נשים תוניסאיות זכו לזכויות משמעותיות לפני עשרות שנים. זכויות אלו עיצבו את תפקידיהן בחיים הציבוריים ושינו את התפיסות החברתיות של מגדר וזהות. כתיבתה של אינאס אלעבאסי נטועה בהקשר ההיסטורי הזה., ההיסטוריה של זכויות נשים מאפשרת לה לחקור נושאים של שחרור, חוסן והתבוננות פנימית אישית.[3]

ההשלכות של האביב הערבי הביאו להערכה מחדש של העבר וההווה של תוניסיה, והולידו סביבה שבה סופרים כמו אלעבאסי יכולים לתאר בחופשיות את המורכבות של החברה שלהם. השירה שלה משלבת רגשות אישיים עם השתקפויות חברתיות רחבות יותר. חופש הביטוי החדש בעקבות המהפכה אפשר לכותבים להתעמק בנושאים שצונזרו בעבר, ולהציע נקודות מבט מגוונות על דינמיקה כוחנית ושינוי חברתי.[4]

כתיבתה של אינאס אלעבאסי מגלמת עיסוק עמוק בנוף החברתי-הפוליטי המתפתח של תוניסיה, המהדהד את החוסן והשאיפות של נשים תוניסאיות על רקע השינוי ההיסטורי. עבודתה מדגישה את ההשפעה המתמשכת של מאבקי העבר על הביטוי הספרותי העכשווי, ומגשרת על הפער בין הספרות לבין הבנייה המתמשכת של המציאות בתוניסיה.[5]


פרסים נבחרים

אלעבאסי ופרס היצירה הספרותית בשירה:

ב-8 במרץ 2008, לרגל יום האישה הבינלאומי, המרכז למחקר, תיעוד ומידע על נשים "אלקרידיף" העניק את פרס "זוביידה בשיר" לכתבי נשים תוניסאיות לשנת 2007, במסגרת הפיקוח של גב' "שרה קנון ג'ראיה", השרה לענייני נשים ומשפחה, וגברת "סעידה", מנכ"לית המרכז והמשוררת זובאידה בשיר. "אלקרידיף" מכבד מדי שנה מספר נשים תוניסאיות מכובדות בכתיבה בספרות, מחקרים ומדעי הקול כדי לעודד אותן ולהדגיש את הפקותיהן. הפרס ליצירה ספרותית בשירה בשפה הערבית הוענק לגב' אינאס אלעבאסי על האוסף שלה "ארכיונים של עיוורים".


יצירתה

הסיפורים הקצרים:

  • סיפורי שהרזאד הקוריאניים  حكايات شهرزاد الكوريّة (2010; מהדורה שנייה 2013) - נכתב במהלך שהות של שישה   חודשים בסיאול.
  • חששה هشاشة (2013)
  • בית בורגיבה منزل بورقيبة (2017) - הרומן הראשון שלה


שירתה

אלעבאסי פרסמה שלושה כרכי שירה:

סודות הרוח أسرار الريح 2004  - זוכה פרס תוניסאי לשירה.

ארכיון העיוורים أرشيف الأعمى  2007 - זוכה פרס CREDIF, תוניס.

שירי בורדו (2021)


תרגומים ופרסומים

בנוסף ליצירותיה המקוריות, אינאס אלעבאסי תרגמה מספר ספרים משמעותיים מצרפתית לערבית, כולל:

  • Ru by Kim Thuy- رو أو نهر صغير للروائيّة الفيتناميّة كيم ثوي, (2016)
  • "עץ התפוז המתוק שלי" מאת חוסה מאורו דה ואסקונסלוס, شجرتي شجرة البرتقال الرائعة خوسيه ماورو دي فاسكونسيلوس (2017)
  • Silent Scream "צרחה שקטה" מאת אנג'לה מרסונס (2017)

יצירותה של אינאס אלעבאסי תורגמה למספר שפות, כולל אנגלית, צרפתית, קוריאנית, דנית ושוודית. שיריה וסיפוריה הקצרים הוצגו בכתבי עת רבים, המשקפים את המשיכה הבינלאומית הרחבה שלה.


בין השנים 2014 ל-2016, הייתה אינאס אלעבאסי המוציאה לאור של דאר אלנחלה אלצע'ירה (دار النحلة الصغيرة), שם פיקחה על הוצאת ספרי ילדים רבים ופרסמה מספר מהם.

אינאס אלעבאסי ממשיכה לתרום לעולם הספרות באמצעות השירה, הפרוזה, התרגומים והעיסוק בסוגיות חברתיות ופוליטיות עכשוויות. עבודותיה מציעות שילוב של חוויות אישיות וקולקטיביות, הלוכדות את המהות של אומה במעבר.








ביבליוגרפיה


  1. Anaya, S. (2021, April 21). Interview with the Tunisian poet Inas Abassi. Penopp. https://www.penopp.org/sv/artiklar/intervju-med-den-tunisiska-poeten-inas-abassi


2.                  Diwan Al Arab. (2024, July 4). Inas Abassi and the Literary Creativity Award in Poetry. Diwan Al Arab. https://www.diwanalarab.com/%D8%A5%D9%8A%D9%86%D8%A7%D8%B3-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A8%D8%A7%D8%B3%D9%8A


3.                  Oumhani, C. (2017). December 2017: Writing Tunisian Women. Words Without Borders. https://wordswithoutborders.org/read/article/2017-12/december-2017-writing-tunisian-women-introduction-cecile-oumhani


4.                  Splitera. (n.d.). Ines Abassi. Splitera. Retrieved July 4, 2024, from https://www.splitera.eu/authors/ines-abassi/


5.                  Words and Worlds Magazine. (2019). Ines Abbasi. Words and Worlds Magazine. https://www.wordsandworldsmagazine.com/archive-1/spring-issue-2019-fr%C3%BChling-ausgabe-2019/ines-abbasi/



[1]  Anaya, S. (2021, April 21). Interview with the Tunisian poet Inas Abassi. Penopp.


[2]  Anaya, S. (2021, April 21). Interview with the Tunisian poet Inas Abassi. Penopp.


[3] Oumhani, C. (2017). December 2017: Writing Tunisian Women. Words Without Borders.


[4] Oumhani, C. (2017). December 2017: Writing Tunisian Women. Words Without Borders.


[5] Oumhani, C. (2017). December 2017: Writing Tunisian Women. Words Without Borders.