לדלג לתוכן

משתמשת:Sigal Lea Raveh/זמני 2

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
מזמור לאלה באהו [1]
10. 0 my lady, my goddess Bahu,
may thy heart be still!
11. 0 concubine and mother, Bahu,
may thy heart be still!
12. 0 Bahu, propitious white image,
may thy heart be still!
13. 0 namer of the evil name, lady of heaven,
may thy heart be still!
14. amentation of the heart to the divine lady
of life and death;
lamentation of the heart to the male (divinity)
who has created the white image.
10. הו, גבירה שלי, האלה שלי באהו,
יהי רצון וללבך ישקוט!
11. הו, מאהבת ואם, באהו,
יהי רצון וללבך ישקוט!
12. הו, באהו, רחומה, בבואה לבנה
יהי רצון וללבך ישקוט!
13. הו הנמר של השם-הרע, הגבירה של השמיים,
הי רצון וללבך ישקוט!
14. קינת הלב לגבירה האלוהית
של חיים ומוות;
קינת הלב לגבר (האל)
שיצר את הבבואה הלבנה.


מזמור לאלה המגוננת רבת החסד באהו [2]
SEGMENT A
=============
Let us ...... praise (?) you,
the Beneficent Protective Goddess of Bau.
….She does not ....... She does not go to the rich
...
SEGMENT B
=============
I shall praise the good woman,
the Utu of the Land, my goddess.
Mother Bau's august minister,
who creates life for the king!
Holy messenger who brings the tablet of life down
from the interior of heaven,
who sets rain on its way (?) from heaven,
and brings forth abundance! Expeditious
an honour to Bau and an ornament of the holy shrine,
Protective Goddess of those who pray to Bau,
...... -- because you love mankind
and rejoice at its gifts,
let us forever praise (?) you,
the Beneficent Protective Goddess of Bau.
מקטע ראשון
=========
הבה ניתן ... שבחים (?) לך,
לאלה המגוננת רבת החסד באהו.
... היא לא ....... היא לא הולכת אל העשירים
...
מקטע שני
=========
אני אשבח את האישה הטובה,
את ה-אותו (Utu, אל השמש) של האדמה, האלה שלי.
אמא באהו ההוד של הגבירה,
היוצרת חיים למען המלך!
שליחה מקודשת המביאה את לוחות-החיים מטה,
מתוך תוככי השמים,
אשר קובעת גשם בדרכו (?) מן השמים,
ומביאה קדימה שפע! במהירות
כבוד אל באהו, פאר למקדש הקדוש,
האלה המגנה על אלו המתפללים אל באהו,
...... - כי את אוהבת את האנושות
ועולצת על מתנותיה.
הבה נשבח לנצח (?) אותך,
אלה המגוננת רבת החסד באהו.

המשך יבוא[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ Lectures on the Origin and Growth of Religion pg.519 https://books.google.ca/books?id=HclMAQAAMAAJ Archibald Henry Sayce - 1888 Journal of Cuneiform Studies 26 (1974)
  2. ^ "A hymn to Bau's Beneficent Protective Goddess" Lectures on the Origin and Growth of Religion pg.519 https://books.google.ca/books?id=HclMAQAAMAAJ Archibald Henry Sayce - 1888