יוסף גרדא
לידה |
18 ביוני 1911 הונגריה |
---|---|
פטירה |
23 בינואר 2000 (בגיל 88) ישראל |
מדינה | ישראל |
מקום לימודים | פרנקפורט |
שפות היצירה | הונגרית, עברית |
יוסף גרדא (בהונגרית: Gréda József; אוראדיה, 18 ביוני 1911 – תל אביב, 23 בינואר 2000) היה משורר, סופר, מתרגם עיתונאי, יהודי-הונגרי-ישראלי. חלק משיריו פורסמו באנתולוגיות יהודיות בהונגרית.
קורות חיים
[עריכת קוד מקור | עריכה]יוסף גרדא סיים את בית הספר התיכון בעיר הולדתו ולאחר מכן למד כלכלה בפרנקפורט אם מיין (1931–1933). הוא עסק ככלכלן בתחום המסחר באוראדיה. בשנת 1944 גורש לאושוויץ, שרד, חזר הביתה והמשיך בעיסוקו הקודם. לאחר מכן מ-1950 מונה למזכיר הספרותי של התיאטרון הממלכתי אוראדיה, בשנת 1961 עלה לישראל, עבד כעיתונאי עבור העיתון אוי קלט בתל אביב (בדומה לאפרים קישון ליוסף (טומי) לפיד ועוד) במקביל כתב, תרגם ופרסם בעשרות מקומות.
יצירתו
[עריכת קוד מקור | עריכה]שיריו ותרגומיו הראשונים ראו אור בהוצאת Cimbora ; בשנת 1927, הוא פירש את "לאן", האוסף ההונגרי הראשון של שירי אריך קסטנר. הוא כתב לעיתונים ולכתבי עת רבים מאוד בשפה ההונגרית:
- העידן שלנו (Korunk)
- דפי בראשוב (Brassói Lapok)
- אוי קלט (Új Kelet)
- מילת אמת (Igaz Szó)
- דרכנו (Utunk)
- קדימה (Előre)
- העיתון הספרותי (של בודפשט) (Irodalmi Újság)
אחרי עלייתו ארצה היה חבר במערכת העיתון אוי קלט החדש שיצא בתל אביב.
גרדא תרגם כ-40 מחזות להונגרית, לרבות:
- "המצודה ההרוסה" של הוריה לובינסקו (Horia Lovinescu) (1956 בצורת ספר)
- הקומדיה הספרדית בחרוזים "חצאית גובלין" של פדרו קלדרון דה לה ברקה.
- שירים נבחרים מאת Cezar Bolliac (1953)
- שירים נבחרים מאת אלכסנדרו טומה (1953) Alexandru Toma
- של צ'יצ'רונה תיאודורסקו (1957) Cicerone Theodorescu
- האפוס "וידרה" של B. P. Haşdeu Răzvan (1969)
- כמה שירים של מיכאי אמינסקו תורגמו על ידו להונגרית.
הוא תרגם גם מרוסית. כתב כמה יצירות מקוריות לתיאטרון בובות. אוסף התרגומים שלו של משוררים עבריים בני זמננו ראה אור כבר בתל אביב (1971) אחרי עלייתו ארצה, ואנתולוגיית השירה ביידיש "הגן לשעבר" יצאה לאור בבודפשט (1971). חלק משיריו ראו אור גם בעברית בתרגומו של אביגדור המאירי.
ספריו
[עריכת קוד מקור | עריכה]- משוררים בניכר. אנתולוגיה של משוררים מהגרים ; תרגם יוסף גרדה; אוי קלט, קלוז', 1940
- הנהלת חשבונות היא משחק ילדים! חשבונאות כפולה ; זכויות יוצרים, אוראדיה, 1944
- האחז באין היות; (בהונגרית) גרפיקה, אוראדיה, 1945
- קול כינור. שירים ; ספרותית ואמנותית, בוקרשט, 1955
- המשוררים הישראלים העבריים של היום. אַנתוֹלוֹגִיָה ; תרגם וערך יוסף גרדא, הקדמה מאת איתמר יעוז-קסט; עקד, תל אביב, 1971
- הגן לשעבר. משוררי יידיש ; בחר תרגם ואפילוג:יוסף גרדא; אירופה, בודפשט, 1986
- האחז באין היות. שירי מחנה-ההשמדה; תרגם לעברית אביגדור המאירי, איתמר יעוז-קסט, יעקב גת; מהדורה שנייה; עקד, תל אביב, 1989
- הגדה של פסח. ליל השימורים. תרגום חדש להונגרית עם הוראות והערות ; עורך ראשי. ברוך אוברלנדר, עורך. נפתלי קראוס, תרגם יוסף גרדא; מועדון הספר ההונגרי – אגודת החינוך היהודית של חב"ד בודפשט. 1999
מאמרים קשורים
[עריכת קוד מקור | עריכה]ראו גם
[עריכת קוד מקור | עריכה]- הרב אלכסנדר שייבר : המשוררים הישראלים העבריים של היום. כתב העת של אגודת הסופרים ההונגרית, "העולם הגדול" (Nagyvilág), בודפשט, 1.10.1971.
- ספר השירה של יוסף גרדא (בהונגרית) "קול כינור"
- יוסף גרדא: אנדרה אדי ויהדות אוראדיה
לקריאה נוספת
[עריכת קוד מקור | עריכה]- Romániai magyar irodalmi lexikon : לקסיקון הספרות ההונגרית ברומניה: סיפורת, כתיבה ציבורית, ספרות מדעית 1991). ISBN 973-26-0212-0
- המוזיאון הספרותי פטפי
- אחוז באין היות הספרייה הלאומית של ישראל.